"états dotés de" - Translation from French to Arabic

    • الدول الحائزة
        
    • للدول الحائزة
        
    • الدول ذات
        
    • دول حائزة
        
    • الدول التي لديها
        
    • الدول التي تملك
        
    • الدول التي لها
        
    • الدول المالكة
        
    • الدول الخمس الحائزة
        
    • للدول التي لديها
        
    • الأطراف غير الحائزة
        
    • الدول التي تتوفر لديها
        
    Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. UN وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous prenons également note avec satisfaction des mesures unilatérales prises par certains États dotés de l'arme nucléaire. UN ونلاحظ كذلك، بعين التقدير، التدابير التي اتخذتها من جانب واحــد بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont donc cet engagement à honorer. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بهذا الالتزام.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Quoi qu'il en soit, les États dotés de l'arme nucléaire ont des responsabilités et des obligations particulières à respecter. UN وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها.
    Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La crédibilité du Traité dépend de l'engagement de l'ensemble des États, notamment des États dotés de l'arme nucléaire, d'appliquer toutes ses dispositions. UN إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    Tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent être encouragés à élargir ces mesures de transparence. UN ونشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على توسيع نطاق تدابير الشفافية هذه.
    Nous demandons donc que les États dotés de l'arme nucléaire s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. UN ولذلك، فإننا نطالب بامتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية امتثالاً تاماً لالتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي.
    Selon les termes mêmes du TNP, les États dotés de l'arme nucléaire ont certaines obligations à respecter. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    Cela exigera une ferme volonté politique de la part des États dotés de l'arme nucléaire de détruire leurs arsenaux et d'œuvrer collectivement à son exécution. UN ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها، والعمل معا لكفالة الامتثال التام.
    Hélas, la forte opposition des États dotés de l'arme nucléaire nuit à la conclusion d'un accord à ce sujet. UN وللأسف، فقد حالت المعارضة القوية من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية دون التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    Nous attendons avec impatience de voir d'autres progrès réalisés en ce qui concerne le programme de désarmement, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. UN 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء.
    Entre-temps, les États dotés de l'arme nucléaire doivent négocier et conclure un traité sur le non-recours mutuel en premier de l'arme nucléaire. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية التفاوض والتوصل إلى معاهدة بشأن عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية ضد بعضها بعضا.
    Nous en appelons à tous les États dotés de capacités spatiales pour qu'ils suivent notre exemple. UN وندعو جميع الدول ذات الإمكانات الفضائية لتحذو حذونا.
    Prenant note avec satisfaction des moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires proclamés par plusieurs États dotés de l'arme nucléaire, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Or, aujourd'hui, le nombre d'États dotés de programmes spatiaux s'établit à 130. UN أما الآن، فقد وصل عدد الدول التي لديها برامج تتعلق بالفضاء إلى 130 دولة.
    Ces garanties, qui n'ont rien d'exorbitant, ne sont pas une faveur à accorder au bon vouloir des États dotés de l'arme nucléaire. UN 4 - وهذه الضمانات التي ليست باهظة على الإطلاق، ليست منّة تجود بها الدول التي تملك أسلحة نووية من باب حسن الإرادة.
    Il s'impose avec une urgence particulière de faire en sorte que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité aussitôt que possible. UN وأضاف أن ضمان انضمام الدول التي لها قدرة نووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن له إلحاحية خاصة.
    Les États dotés de capacités militaires élevées assument une responsabilité spéciale de faciliter ces accords dans l'intérêt de la sécurité régionale. UN وتتحمل الدول المالكة لقدرات عسكرية أضخم مسؤولية خاصة تلزمها بتيسير مثل هذه الاتفاقات حرصاًً على الأمن الإقليمي.
    Les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont adhéré au Protocole. UN وقد انضمت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية إلى البروتوكول.
    L'universalité des technologies et leur vulnérabilité à l'exploitation que peuvent en faire les délinquants partout dans le monde devraient inciter les États dotés de ressources financières ou techniques à aider les autres États. UN فالطابع العالمي للتكنولوجيات وقابلية استغلالها بسهولة من قبل الجناة في أي مكان كانوا يُوفران حوافز للدول التي لديها موارد مالية أو تقنية لكي تساعد غيرها من الدول.
    Il ne fait aucun doute qu'à la différence de certains des États dotés de l'arme nucléaire parties au Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires ont tenu les engagements pris en 1995. UN وواضح أن الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، على العكس من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، قد أوفت بالتعهُّدات التي قطعتها على نفسها في عام 1995.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, nous engageons tous les États dotés de capacités nucléaires à s'imposer un moratoire et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations créées par le Traité et à ses dispositions. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث جيمع الدول التي تتوفر لديها قدرات نووية على الالتزام بوقف التجارب والامتناع عن أي عمل يكون منافيا لالتزامات وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more