"activités régionales" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الإقليمية
        
    • أنشطة إقليمية
        
    • اﻷنشطة الاقليمية
        
    • لﻷنشطة اﻹقليمية
        
    • والأنشطة الإقليمية
        
    • الإجراءات الإقليمية
        
    • المبادرات الإقليمية
        
    • بأنشطة إقليمية
        
    • الأنشطة الإقليمي
        
    • أنشطته اﻹقليمية
        
    • الأعمال الإقليمية
        
    • الاستعراض العام اﻹقليمي
        
    • للأنشطة الإقليمية في
        
    • الأنشطة على الصعيدين الإقليمي
        
    Il serait donc judicieux de bien financer les activités régionales. UN وسيكون من المستصوب تمويل الأنشطة الإقليمية تمويلا جيدا.
    Nous appuyons les activités régionales organisées au titre de l'Accord de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. UN وندعم الأنشطة الإقليمية التي يتم تنظيمها في إطار الاتفاق التعاوني الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Rapport sur les progrès accomplis dans les activités régionales des pays de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale UN تقرير بشأن التقدم المحرز في الأنشطة الإقليمية في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وبلدان وسط وشرق أوروبا
    Dans le domaine de la justice, des activités sont prévues à Maurice, au Kenya et en Ouganda, ainsi que des activités régionales dans le domaine de la réforme pénale. UN وفي مجال العدالة، يشمل هذا البرنامج أنشطةً في موريشيوس وكينيا وأوغندا، وكذلك أنشطة إقليمية في مجال إصلاح نظام العقوبات.
    Les activités régionales et celles menées sur le terrain privilégient le renforcement de la recherche agricole et des instituts de recherche. UN وتركز اﻷنشطة الاقليمية والميدانية على تعزيز البحوث الزراعية ومؤسسات البحوث.
    Le financement des activités régionales peut être une option intéressante incitant les donateurs à maintenir leurs activités dans une région. UN ويمكن أن يكون تمويل الأنشطة الإقليمية بديلا مفيدا للجهات المانحة لمواصلة الالتزام في منطقة من المناطق.
    Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة.
    Rapports spéciaux sur les activités régionales et thématiques UN التقارير الخاصة عن الأنشطة الإقليمية والمواضيعية
    Rapports spéciaux sur les activités régionales et thématiques UN التقارير الخاصة عن الأنشطة الإقليمية والمواضيعية
    Le Comité sera saisi, à titre d'information, de cinq rapports spéciaux sur les activités régionales et thématiques. UN سيكون معروضاً على اللجنة، للعلم، خمسة تقارير خاصة عن الأنشطة الإقليمية والمواضيعية.
    Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة.
    Conclusion 5 Les centres de services régionaux offrent un espace utile pour ancrer les activités régionales et fournir un appui technique aux bureaux de pays UN الاستنتاج 5: تتيح مراكز الخدمات الإقليمية مجالا مفيدا لتنفيذ الأنشطة الإقليمية وتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية.
    La nécessité de promouvoir dans les activités régionales la démarginalisation des femmes et les attitudes et démarches équitables a été évoquée. UN 28 - وتم إبراز الحاجة إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوطيد النهج العادلة في الأنشطة الإقليمية.
    Au paragraphe 14, le Secrétaire général décrit les activités régionales correspondantes. UN وفي الفقرة 14 من التقرير، تناول بالوصف الأنشطة الإقليمية ذات الصلة.
    À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir et d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Les publications de l'OIAC comprennent des brochures d'information sur les activités régionales et les questions législatives, qui sont régulièrement mises à jour. UN وتشمل منشورات المنظمة كتيبات معلومات عن الأنشطة الإقليمية والمسائل التشريعية، ويتم تحديثها بصورة منتظمة.
    Les activités régionales portant sur une seule convention seront coordonnées et conçues dans un souci d'efficacité. UN ومن المتوقع أن يتم تنسيق الأنشطة الإقليمية المحددة للاتفاقيات وتحديد موعدها الزمني بصورة تزيد الكفاءة.
    activités régionales en Amérique latine UN 000 25 يورو أنشطة إقليمية في أمريكا اللاتينية
    Il a également soutenu l'initiative Défi des Caraïbes par le biais d'activités régionales prévoyant notamment la mise en réseau et le renforcement des capacités des aires protégées marines. UN وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى مبادرة التحدي الكاريبي من خلال أنشطة إقليمية تشمل الربط الشبكي بين المحميات البحرية وبناء القدرات المتصلة بها.
    24. Un montant total de 77 millions de markkaa a été consacré aux activités régionales en 1992. UN ٢٤ - واستخدم مبلغ مجموعه ٧٧ مليون مارك فنلندي في اﻷنشطة الاقليمية في عام ١٩٩٢.
    ii) Mettre au point des stratégies et calendriers d'exécution des activités régionales et nationales, et en prévoir le financement; UN ' ٢ ' وضع استراتيجيات وجداول للتنفيذ، بما في ذلك التمويل، بالنسبة لﻷنشطة اﻹقليمية والوطنية على السواء؛
    C'est à travers de telles initiatives et activités régionales que l'on pourra atteindre les buts de la Convention. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    :: Appuyer le développement du programme Biotrade au moyen d'activités régionales venant compléter les programmes Biotrade nationaux dans les pays suivants : Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela (République bolivarienne du). UN :: دعم تنمية التجارة البيولوجية في إكوادور وبوليفيا وبيرو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا عن طريق الإجراءات الإقليمية التي تُكِّمل البرامج الوطنية للتجارة البيولوجية.
    Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ
    Des capacités en matière d'interdiction ont été mises au point et essayées. Des activités régionales ont été entreprises. UN كما استُحدِثت واختُبِرت قدرات لتحقيق هذا الحظر، واضطُلِع بأنشطة إقليمية في هذا الصدد.
    Les États concernés ont été priés de mettre en place des Aires Spécialement Protégées d'Importance Méditerranéenne en Haute mer dans un contexte régional, conjointement avec le Centre d'activités régionales (voir par. 175 ci-dessus). UN وتم حث الدول المعنية على أن يكون ما تقوم بإنشائه في أعالي البحار من مناطق مشمولة بحماية خاصة جزءا من شبكة إقليمية، وعلى أن تعمل في سبيل ذلك بالتعاون مع مركز الأنشطة الإقليمي.
    Dans le cadre de ce programme, dirigé par Lawrence Scheinman, il est prévu d'organiser des ateliers et une conférence internationale et d'élaborer un rapport sur les modalités et les mécanismes d'application des traités par les organisations internationales pour évaluer les avantages de la délégation des activités régionales aux organes régionaux. UN وتشمل أعمال البحث، التي يرأسها الدكتور لورانس شاينمان، حلقات للعمل ومؤتمرا دوليا وتقريرا عن أنماط وآليات أنشطة تنفيذ المعاهدات من جانب المنظمات الإقليمية، بغية تقييم ممارسة تفويض الأعمال الإقليمية إلى الهيئات الإقليمية.
    Les directeurs régionaux concernés feront des recommandations à cet effet lorsqu’ils présenteront les activités régionales et les notes de pays. UN وسيقدم هذه التوصيات المديرون اﻹقليميون المعنيون مع الاستعراض العام اﻹقليمي لموجزات المذكرات القطرية التي سيقدمونها.
    Rappelant sa résolution 14/7 du 5 mai 1993 par laquelle elle demandait au Directeur exécutif du Centre d'accorder, dans le cadre des efforts du Centre pour le développement, un haut degré de priorité aux activités régionales, UN وإذ تشير إلى قرارها ١٤/٧ المؤرخ في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٣ الذي طلبت فيه إلى المدير التنفيذي للمركز أن يولي أقصى أولوية للأنشطة الإقليمية في إطار الجهود اﻹنمائية للمركز،
    De même, une meilleure communication contribuerait à tirer le meilleur parti des ressources humaines limitées disponibles pour les questions d'intérêt commun, renforcerait les activités régionales et nationales et servirait de base à des approches multilatérales et à la cohérence en matière de transfert de technologie. UN وبالمثل، فإن الاتصالات المعززة تساعد على زيادة تأثير الموارد البشرية المحدودة على المسائل ذات الأهمية المشتركة، وتدعم الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والقطري، وتوفر منطلقا للنهج المتعددة الأطراف والاتساق في نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more