"actualisé" - Translation from French to Arabic

    • تحديث
        
    • المستكمل
        
    • مستكمل
        
    • المستكملة
        
    • استكمال
        
    • مستكملا
        
    • مستكملة
        
    • المحدَّث
        
    • بتحديث
        
    • تحديثها
        
    • المحدثة
        
    • تحديثه
        
    • باستكمال
        
    • المحدث
        
    • محدثة
        
    De ce fait, le plan opérationnel conjoint de désarmement, démobilisation et réinsertion a été actualisé, avec la participation de la MONUC aux discussions. UN وبناء على ذلك، تم تحديث خطة العمليات المشتركة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشاركت البعثة في المناقشات.
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    Montant actualisé des ressources allouées et des dépenses de fonctionnement UN بيان مستكمل عن الموارد التي توافرت وتكاليف التشغيل
    Le document relatif à chaque document ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé 80. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، وألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    Rapport actualisé sur le Comité de coordination des questions sanitaires UN مسائل أخرى تتضمن: استكمال بشأن اللجنة التنسيقية الصحية
    À ce sujet, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport actualisé dans un an. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة.
    Le Secrétariat a actualisé les renseignements concernant le programme d'information du Sommet. UN وقد أعدت اﻷمانة العامة معلومات مستكملة عن برنامج اﻹعلام المتعلق بالقمة.
    Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire et Cadre global d'action actualisé UN فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي في العالم وإطار العمل الشامل المحدَّث
    Ce site Web est actualisé plusieurs fois par jour par le Département de l'information. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتحديث الموقع الإعلامي على الشبكة عدة مرات في اليوم.
    Le site Web sera actualisé lorsque la réglementation modifiée sera promulguée. UN وسيتم تحديث الموقع الشبكي على أثر إصدار لوائح التعديل.
    Le document de formation (en DVD) a été actualisé et est actuellement parachevé en vue d'être distribué en 2010. UN وتم تحديث قرص الفيديو الرقمي المستخدم في التدريب، ويجري حاليا وضع اللمسات الأخيرة عليه لتوزيعه عام 2010.
    Ces dernières années, elle a constamment actualisé son site Web en publiant de nouvelles informations. UN وفي السنوات الأخيرة، واظبت المنظمة على تحديث موقعها على شبكة الإنترنت بالمعلومات الجديدة.
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    Un rapport actualisé sera également présenté à l'Assemblée générale; UN وسيقدم كذلك تقرير مستكمل عن التنفيذ إلى الجمعية العامة؛
    Un tableau actualisé de l'état des contributions, y compris celles des pays hôtes, sera distribué pendant la réunion. UN وسوف يتاح في هذا الاجتماع جدول مستكمل لحالة المساهمات، بما في ذلك المساهمات من البلدان المضيفة.
    Le document spécifique à la Convention ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé devrait comporter 80 pages au maximum. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدة 40 صفحة، في حين ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    À cet égard, on a estimé que le Manuel devrait être actualisé régulièrement et largement diffusé. UN وفي هذا الصدد ارتئي أن يجري استكمال الكتيب بانتظام ونشره على نطاق واسع.
    La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    En 2008, le Ghana a régulièrement actualisé l'information fournie, sous forme de rapports présentés aux réunions du SCPK. UN وخلال عام 2008، انتظمت غانا في تقديم معلومات مستكملة متضمنة في تقارير في اجتماعات عملية كيمبرلي.
    Ils ne sont ni ressortissants de la Partie dont le rapport biennal actualisé est analysé ni désignés par cette Partie, et ils ne devront pas non plus avoir été associés à l'établissement du rapport biennal actualisé qui est analysé. UN ويجب ألاّ يكون الخبير من رعايا دولة طرف يجري تحليل تقريرها المحدَّث لفترة السنتين ولا معيّناً من تلك الدولة، كما يجب ألاّ يكون مشاركاً في إعداد التقرير المحدَّث لفترة السنتين الذي يجري تحليله.
    Le HCR a actualisé sa politique relative à l'âge, à l'égalité des sexes et à la diversité. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتحديث سياستها المتصلة بالسن والمسائل الجنسانية والتنوع.
    Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. UN وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة.
    Il se félicite aussi du document de base commun actualisé transmis par l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بالوثيقة الأساسية الموحدة المحدثة المقدمة من الدولة الطرف.
    Le niveau de référence est réexaminé à intervalles réguliers, au plus tard tous les cinq ans, et est actualisé au besoin. UN ويُستعرض خط الأساس على فترات منتظمة لا تتجاوز خمس سنوات وينبغي تحديثه عند الاقتضاء.
    Les partenaires humanitaires ont actualisé les plans d'urgence régionaux en prévision d'éventuels mouvements transfrontières depuis la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN وقام شركاء المساعدة الإنسانية باستكمال خطط الطوارئ الإقليمية تحسبا لاحتمال حدوث تحركات عبر الحدود من كوت ديفوار وغينيا.
    44. Le texte actualisé reflète aussi l'évolution institutionnelle notée plus haut au paragraphe 39. UN 44- ويعكس النص المحدث أيضاً التطورات المؤسسية المشار إليها أعلاه في الفقرة 39.
    Ce processus a débouché à la fin de 2011 sur l'élaboration d'un projet de plan d'action actualisé qui doit être approuvé par le Gouvernement. UN وهو المسار الذي توج، مع نهاية 2011، بإعداد صيغة محدثة لهذه الخطة سيتم اعتمادها بشكل رسمي من لدن الحكومة المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more