"allocation de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص الموارد
        
    • تخصيص موارد
        
    • توزيع الموارد
        
    • بتوزيع الموارد
        
    • لتوزيع الموارد
        
    • رصد الموارد
        
    • مخصصات الموارد
        
    • تخصيص للموارد
        
    • رصد موارد
        
    • الموارد المخصصة من الموارد
        
    • بتخصيص موارد
        
    • منح موارد
        
    • يحتاج إلى موارد
        
    L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. UN وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة.
    Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. UN وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية.
    Un domaine, toutefois, dans lequel ils peuvent exercer de l'influence, est l'allocation de ressources qui existent réellement. UN غير أن هناك مجالا واحدا يستطيعون ممارسة نفوذهم فيه، وهو تخصيص الموارد الموجودة.
    Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. UN وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة.
    Dans certains pays, l'allocation de ressources aux dépenses militaires et à d'autres usages a coûté cher au secteur de l'enseignement. UN وفي بعض البلدان، يدفع ميدان التعليم غاليا ثمن توزيع الموارد على الاستخدامات العسكرية والاستخدامات اﻷخرى.
    Elle a souligné l'importance de l'allocation de ressources et du développement durable et mis en évidence le lien entre désarmement et développement. UN وشدّدت على أهمية تخصيص الموارد. وركّزت على أهمية التنمية المستدامة والصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    de restructurer les mesures administratives incitatives en renonçant à la recherche de rente pour s'orienter vers une allocation de ressources facilitatrice et favorable à la croissance et aux pauvres ; UN `3 ' إعادة هيكلة حوافزها البيروقراطية وتحويلها من السعي إلى تحقيق الريع إلى تخصيص الموارد بحيث يتيسر الحصول عليها وتكون في خدمة النمو والفئات الفقيرة؛
    Par conséquent, nous tenons à souligner que la communauté internationale doit prendre ce fait totalement en compte et lui accorder une attention prioritaire au moment de prendre des décisions sur les mesures d'appui international, y compris l'allocation de ressources. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. UN كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد.
    Les besoins globaux ont été passés en revue et approuvés conformément au cadre d'allocation de ressources. UN وتم استعراض الاحتياجات الشاملة والمصادقة عليها وفقاً لإطار تخصيص الموارد.
    L'allocation de ressources à tous les secteurs, y compris aux institutions s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme, en a donc pâti. UN وهكذا تأثر تخصيص الموارد لكافة القطاعات، بما فيها المؤسسات التي تتناول قضايا حقوق الإنسان.
    La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. UN وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة.
    La mise en œuvre de la transversalisation a donné lieu à l'allocation de ressources, à la mise en place de structures, de méthodes et de formation et à l'établissement de rapports. UN فقد كان التنفيذ يشمل تخصيص الموارد وإنشاء الهياكل والعمليات والتدريب والإبلاغ.
    allocation de ressources financières aux PEID UN تخصيص الموارد المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Certains dispositifs prévus dans le Manuel de gestion des risques sont manuels et sont tributaires de l'allocation de ressources; d'autres sont automatisés et sont tributaires de la modernisation de l'infrastructure. UN و ما زالت بعض الضوابط الواردة في دليل إدارة المخاطر يدوية ريثما يتم تخصيص الموارد.
    L'éducation est de fait le meilleur investissement qu'un pays puisse faire et il convient donc en matière d'allocation de ressources que le rang de priorité le plus élevé possible lui soit accordé. UN فالتعليم هو أفضل استثمار يمكن لأي بلد أن يقوم به، ولذا فهو الأجدر بأن تولى له الأولوية القصوى في تخصيص الموارد.
    Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. UN ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث.
    v) allocation de ressources de base provenant du budget des États et du secteur privé; UN ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛
    Dans ces circonstances, les coordonnateurs résidents en général ne pratiquent pas de mobilisation de ressources pour le PNUD et sont perçus comme neutres dans les prises de décision sur l'allocation de ressources. UN وفي ظل هذا الظرف، لا ينخرط المنسقون المقيمون عموما في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي بل يُنظر إليهم باعتبارهم جهة محايدة في عملية اتخاذ القرار بشأن توزيع الموارد.
    Il est parfois affirmé que les questions d'allocation de ressources sont du ressort des autorités politiques et non des tribunaux. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    Processus d'allocation de ressources selon une formule qui réduise les inégalités entre États; UN :: أسلوب لتوزيع الموارد يقلِّل حالات عدم المساواة بين الولايات؛
    Affectation de ressources au titre des montants cibles pour l'allocation de ressources de base (1997-1999) UN مخصصات رصد الموارد المستهدفة من اﻷموال اﻷساسية
    La Division de l'appui au système des coordonnateurs résidents avait élaboré les principes directeurs qui régiraient l'allocation de ressources aux pays en situation particulière et aux coordonnateurs résidents devant bénéficier d'un appui dans le cadre des arrangements futurs en matière de programmation. UN ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة.
    Elles ont non seulement suscité une discussion approfondie concernant les pays et régions concernées mais également soulevé des questions concernant la disparité au niveau de l'attention et, partant, de l'allocation de ressources. UN ولم يقتصر الأمر على المناقشات الواسعة التي جرت بشأن بلدان ومناطق مختلفة، بل أثيرت شواغل حول التفاوت في توجيه الانتباه وما يترتب على ذلك من تخصيص للموارد.
    90. De la même façon, les différents programmes régionaux et sous-régionaux pourraient également jouer un rôle important dans l'allocation de ressources en vue d'appuyer les initiatives en matière de CTPD. UN ٩٠ - وباستطاعة مختلف البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تقوم بدور هام في رصد موارد تدعم مبادرات هذا التعاون التقني.
    3. Rappelle également que l'allocation de ressources ordinaires aux programmes de pays est administrée à l'aide du système révisé d'allocation des ressources qu'il a approuvé en 2008 dans sa décision 2008/15, et qu'il est procédé chaque année à l'allocation des ressources pour tous les programmes de pays approuvés; UN 3 - يشير أيضا إلى أن الموارد المخصصة من الموارد العادية للبرامج القطرية تُدار من خلال نظام اعتماد الموارد المعدل الذي نقحه المجلس التنفيذي عام 2008 في قراره 2008/15، وأن تخصيص الموارد يتم بصفة سنوية لجميع البرامج القطرية المعتمدة؛
    La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    allocation de ressources à l'Albanie sur la base d'un chiffre indicatif de planification UN منح موارد رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more