"améliorer la protection" - Translation from French to Arabic

    • تحسين حماية
        
    • تعزيز حماية
        
    • تحسين الحماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتحسين حماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • بتحسين حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • توفير حماية
        
    • زيادة حماية
        
    • وتحسين حماية
        
    • وتحسين الحماية
        
    • حماية أفضل
        
    • وتعزيز حماية
        
    • زيادة الحماية
        
    Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. UN وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة.
    Au plan national, le gouvernement kazakh a procédé à de vastes réformes juridiques destinées à améliorer la protection des droits de l'homme. UN 62 - وقالت إنه على المستوى الوطني أجرت حكومتها إصلاحات قانونية رئيسية شاملة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Elle a appuyé la priorité donnée par le Bhoutan à la lutte contre la pauvreté pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement continue d'autre part d'améliorer la protection des personnes qui dénoncent des abus dans le cadre d'affaires de corruption. UN وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد.
    Des dispositions ont été prises pour revoir les lois et les modifier, ou en promulguer de nouvelles, afin d'améliorer la protection des droits de l'homme, ainsi que pour concevoir des stratégies afin de remédier aux lacunes. UN وبُذِلت جهود لاستعراض القوانين وتعديلها وسنها بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان ووضع استراتيجيات لتصحيح الوضع.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    L'objectif était d'améliorer la protection des consommateurs et de renforcer les pouvoirs de mise en application de l'autorité de la concurrence. UN وكان الغرض من ذلك تحسين حماية المستهلك وتوطيد سلطات الإنفاذ المخوَّلة لسلطة المنافسة.
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. UN وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    Elle a pris des mesures en vue du retrait des réserves aux dispositions de ces instruments, dans le but d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وقد بذلت جهوداً من أجل سحب تحفظاتها على الأحكام الواردة في هذه الصكوك، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للناس.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: UN استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي:
    Des efforts sont actuellement faits pour améliorer la protection des dénonciateurs d'abus. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز حماية المبلغين.
    Cette initiative conjointe a débouché sur l'engagement pris par plus de 155 États participants d'améliorer la protection des réfugiés et des apatrides, ainsi que sur sept nouvelles signatures de la Convention. UN وأسفر هذا العمل المشترك عن تعهدات من معظم الدول المشاركة البالغ عددها 155 دولة بتحسين حماية اللاجئين وعديمي الجنسية، بالإضافة إلى انضمام 7 دول جديدة إلى الاتفاقية الأخيرة.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a élaboré une formule révisée pour améliorer la protection des personnes se trouvant dans le bâtiment des conférences. UN وكان مكتب المخطط العام قد أعد مفهوما منقحا لتعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات.
    Domaine de résultats prioritaire n°3 : améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    Il conviendrait d'améliorer la protection des témoins en vue d'encourager le public à témoigner lors de crimes motivés par la haine raciale. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    En outre, la formation professionnelle et les contrôles réglementaires doivent être rationalisés, et il faut trouver un équilibre entre la nécessité de préserver l'emploi et celle d'améliorer la protection des employés. UN ويتطلب ذلك أيضا تبسيط إجراءات إنشاء الأعمال التجارية والإشراف التنظيمي، وتلبية الحاجة إلى ضمان وتحسين حماية العاملين.
    Certains partenariats visent également à mieux défendre la cause des réfugiés et à améliorer la protection qui leur est offerte ainsi que leurs chances de bénéficier de solutions durables. UN وترمي الشراكات أيضاً إلى تحسين الدعاية والتوعية لقضية اللاجئين وتحسين الحماية المتاحة لهم واحتمالات إيجاد حلول دائمة لهم.
    Le Gouvernement turc invite donc instamment le Gouvernement grec à prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de tels actes de violence et améliorer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. UN إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    À cet égard, Il faudrait prendre davantage conscience de la nécessité d'améliorer la protection des mineurs dans le cadre de la législation pénale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون هناك وعي أكبر بضرورة زيادة الحماية التي يوفرها القانون الجنائي للقصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more