"aspects de l'" - Translation from French to Arabic

    • جوانب
        
    • الجوانب المتعلقة
        
    • في الجوانب
        
    • الجوانب من
        
    • نواحي
        
    • جوانبها
        
    • من المسائل المتعلقة
        
    Les femmes sont accablées de façon disproportionnée par plusieurs aspects de l'épidémie du VIH. UN وتواجه المرأة أعباء غير متناسبة جراء جوانب كثيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    Nous aimerions toutefois insister sur certains aspects de l'administration publique et du développement qui nous paraissent mériter une attention particulière. UN ومع ذلك، نود أن نلقي الضوء على بعض جوانب اﻹدارة العامة والتنمية التي نرى أنها تستحق الاهتمام الكافي.
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers consacrés à divers aspects de l'économie de marché; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛
    Des études complémentaires plus poussées doivent être réalisées en amont, afin d'approfondir certains aspects de l'étude d'APP-07. UN :: يجب إنجاز دراسات أولية تكميلية أكثر تفصيلا قصد تعميق بعض جوانب دراسة المشروع الأولي التمهيدي لعام 2007.
    La sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble se tiendra en 2010. UN وسوف يُعقد مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد في عام 2010.
    Je pense que ces personnages explorent différents aspects de l'humanité. Open Subtitles أعتقد أن هذه الشخصيات تستكشف جوانب إنسانية مختلفة
    Les Etats veilleront à ce que les différents aspects de l'incapacité soient pris en considération tout au long du processus de prise de décisions et de planification nationale. UN تكفل الدول مراعاة جوانب العجز في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني.
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    Pour comprendre les processus actuellement en cours en Lettonie et dans la région, il est utile de noter certains aspects de l'histoire récente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    Il a également réalisé et distribué des publications traitant des divers aspects de l'interdépendance existant entre la population et l'environnement. UN كما انتج الصندوق ووزع منشورات تعالج مختلف جوانب العلاقة المتبادلة بين السكان والبيئة.
    En règle générale, les accords de services de gestion seront signés par le PNUD, tous les aspects de l'exécution étant directement pris en charge par le Bureau, comme c'est actuellement le cas. UN وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات الادارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا.
    Les Etats veilleront à ce que les différents aspects de l'invalidité soient pris en considération dans tout le processus de prise de décisions et toute la planification nationale. UN تكفل الدول مراعاة جوانب العوق في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني.
    22. Et pourtant, les médias ne privilégient trop souvent que certains aspects de l'activité de l'Organisation. UN ٢٢ - ومع ذلك، فلطالما صوبت وسائل اﻹعلام أنظارها نحو بعض جوانب أعمال المنظمة دون غيرها.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Une attention particulière a été accordée à certains aspects de l'allégement des difficultés rencontrées par les personnes déplacées. UN وجرى التشديد بوجه خاص على الجوانب المتعلقة بالتخفيف من وطأة المشاق التي يعاني منها المشردون داخليا.
    Le document rend compte des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre des différents aspects de l'Accord (voir annexes). UN ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Les dernières enquêtes sur le programme ont porté sur des questions directement liées au désarmement et ont consisté à attester ces aspects de l'état complet et définitif (ECD) soumis par l'Iraq, généralement sans succès. UN وركزت التحقيقات المتعلقة بالبرنامج السابق على مسائل ذات صلة مباشرة بنزع السلاح وحاولت التأكد من صحة هذه الجوانب من إعلان العراق الكامل والنهائي والتام، ولكنها لم تصادف نجاحا بصورة عامة.
    Ces récits mettent en évidence certains aspects de l'isolement social - et souvent physique - qui caractérise l'extrême pauvreté partout dans le monde. UN والأمثلة كهذه تكشف بعض نواحي العزلة الاجتماعية، والمادية غالبا، التي تطبع الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    La délégation russe a participé activement aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يناقش زيادة عضوية مجلس اﻷمن من جميع جوانبها.
    616. Le Comité est préoccupé par plusieurs aspects de l'administration de la justice pour mineurs. UN 616- ويساور اللجنة القلق بشأن عدد من المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more