"assurés par" - Translation from French to Arabic

    • التي تقدمها
        
    • التي يقدمها
        
    • التي توفرها
        
    • التي يوفرها
        
    • من أيام
        
    • تشمل جهات
        
    • التي يؤديها
        
    • الانتخابية من
        
    • القوات الاحتياطية
        
    • الخاصة التي تتولى توفير خدمات التعليم
        
    • التي تتولى توفير خدمات التعليم ما قبل
        
    • من الجيشين
        
    • طريق تفويض تعاقدي بالوظائف
        
    • يضمنهم
        
    • سيارة مزودة بالجند
        
    Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. UN وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة.
    Les services assurés par la clinique sont les suivants : UN والخدمات التي تقدمها العيادة هي على النحو التالي:
    Les retenus se voient proposer quotidiennement des activités récréatives, sportives, culturelles voire artistiques et peuvent depuis peu s'inscrire à des cours d'alphabétisation voire d'appui en langues assurés par le ministère de l'Education nationale. UN وتُقترح على المحتجزين يومياً أنشطة ترفيهية ورياضية وثقافية بل وفنية، وأصبح يمكنهم منذ فترة قصيرة أن يسجلوا أنفسهم في دورات محو الأمية وكذلك في دورات الدعم اللغوي التي تقدمها وزارة التعليم الوطنية.
    Les services assurés par ce bureau permettent de réduire les dépenses de fonctionnement, notamment grâce à des économies d'échelle. UN وتتيح الخدمات التي يقدمها المكتب توفير تكاليف التشغيل، بوسائل منها وفورات الحجم.
    Compte tenu du caractère permanent des services de sécurité assurés par les agents de la sécurité, il est proposé de transformer en postes sept emplois de temporaire au Bureau de la sécurité. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للخدمات الأمنية التي يقدمها شاغلو الوظائف المؤقتة السبع لمساعدي الأمن في مكتب الأمن، يقترح تحويل هذه الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    Le Fonds alloue des crédits, également sur la base de projets, pour financer tous les types de services sociaux assurés par les municipalités. UN ويخصص الصندوق موارد على أساس المشاريع، لتمويل جميع أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها البلديات.
    L'enquête ne distinguait pas les services fournis par le Bureau de ceux qui étaient assurés par le Département de l'appui aux missions. UN ولم يميز الاستقصاء بين الخدمات المقدمة من المكتب والخدمات التي تقدمها إدارة الدعم الميداني.
    Les services prévus dans le mémorandum d'accord s'ajoutent aux services d'investigation internes assurés par le Département de l'audit et des inspections. UN ويضاف هذا الترتيب إلى خدمات التحقيق التي تقدمها داخليا إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة للأونروا.
    L'UNICEF fait aussi l'éloge du Koweït pour le niveau et la qualité des soins assurés par l'Etat. UN كما أشاد التقرير بمستوى الرعاية الصحية الجيدة التي تقدمها دولة الكويت.
    Les dépenses relatives aux services d'impression assurés par l'AIEA sont désormais imputées au sous-programme 3 à la suite de la réorganisation des ressources. UN وقد تم تحويل هذا المبلغ إلى هذا البرنامج الفرعي عقب إعادة توزيع الموارد المتصلة بخدمات الطباعة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Services assurés par des centres de consultations externes spécialisés : dermatologie; nez-gorge-oreille; UN الخدمات التي تقدمها المرافق المتخصصة للمرضى الخارجيين مثل:
    Ces centres sont un service indépendant qui vient s'ajouter aux services de conseils aux victimes assurés par la police. UN ومراكز تقديم المشورة هي خدمة تكميلية للمشورة التي تقدمها الشرطة.
    Il existe huit centres de santé qui servent de pivot aux services de soins de santé primaires assurés par l'État. UN هناك ثمانية مراكز رعاية صحية هي محور خدمات الرعاية الصحية الأولية التي تقدمها الحكومة.
    On estime qu'à l'heure actuelle, 70 % de la population afghane est dépendante des services de santé assurés par la communauté internationale. UN وفي الوقت الرهن، يقدر أن 70 في المائة من السكان الأفغان يعتمدون على الخدمات الصحية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    La désintégration de la famille élargie a privé les communautés de soins informels accessibles qui, depuis toujours, étaient assurés par les grands-mères et les voisins notamment. UN ولقد أدى تفكك الهيكل الأسري الموسع إلى حرمان المجتمعات من الرعاية السهلة المنال وغير الرسمية، التي يقدمها تقليديا الجدات والجيران وغيرهم.
    Les services assurés par l'UNOPS en qualité d'agent local du Fonds seraient analogues à ceux qu'il fournit au Fonds international de développement agricole. UN وسوف تكون الخدمات التي يقدمها وكيل التحويل المحلي مماثلة للخدمات المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Les services d'informatique assurés par l'AIEA portaient sur la conversion de données et le traitement de données électroniques. UN وكانت الخدمات الحاسوبية التي توفرها الوكالة تتمثل في تحويل البيانات وتجهيزها إلكترونياً.
    L'accès aux soins médicaux et pharmaceutiques privés est largement subventionné par les autorités fédérales et les services sont assurés par des professionnels de la santé privés. UN وتمول حكومة الكومنولث جانباً كبيراً من الرعاية الطبية والدوائية التي يوفرها القطاع الخاص على أيدي مهنيين صحيين خواص.
    Jours/homme assurés par 6 section de la réserve tactique UN من أيام خدمة أفراد من الاحتياطي التعبوي بقوة 6 سرايا
    65. Lorsque le nombre d'avocats compétents est insuffisant, les services d'assistance juridique peuvent également être assurés par des non-juristes ou des parajuristes. UN 65- وإذا كان هناك نقص في عدد المحامين المؤهلين، يجوز أيضاً أن تشمل جهات تقديم خدمات المساعدة القانونية غير المحامين أو المساعدين القانونيين.
    Les ressources prévues au titre du personnel temporaire ont trait aux services de nettoyage assurés par des agents payés à la journée. UN ويرتبط الاعتماد المرصود للمساعدة المؤقتة العامة بخدمات التنظيف التي يؤديها العمال المياومون.
    La coordination des activités des autres observateurs internationaux, l'appui à ces activités et le financement partiel ou total des missions de vérification, des missions préliminaires et des missions d'enquête faisant suite à des demandes d'assistance seront assurés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral; UN وسيقدم تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين اﻵخرين والتمويل الكلي أو الجزئي للتحقق من الانتخابات أو البعثات اﻷولية أو بعثات تقصي الحقائق فيما يتعلق بطلبات المساعدة الانتخابية من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات،
    :: 219 000 jours-homme assurés par 4 unités de la taille d'une compagnie chacune pour protéger les activités du personnel des Nations Unies et autre ainsi que les biens, dans toute la zone de la Mission (150 hommes par compagnie, 4 compagnies pendant 365 jours) UN :: 000 219 يوم عمل لأفراد أربع سرايا من القوات الاحتياطية لحماية أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المحددين والممتلكات المحددة في كامل منطقة البعثة (150 فرداً في السرية، و 4 سرايا لمدة 365 يوماً)
    Tout en notant que les services d'éducation préprimaire sont intégralement assurés par le secteur privé, le Comité s'alarme de la piètre qualité de l'éducation préprimaire, de la grave insuffisance des capacités de formation d'enseignants et de l'inadéquation du contrôle des prestataires de services privés. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن مهمة توفير خدمات التعليم ما قبل الابتدائي قد أُسندت بالكامل إلى القطاع الخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني نوعية التعليم ما قبل الابتدائي وإزاء القصور الشديد في القدرة التدريبية للمدرسين وعدم كفاية رصد عمل الجهات الخاصة التي تتولى توفير خدمات التعليم ما قبل الابتدائي.
    Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات قيادة السيارات والأمن، والخدمات المحلية للمراكز الميدانية.
    La France, par exemple, recourt à cette formule : les services municipaux sont assurés par des entreprises privées. UN وينفذ نظام كهذا في فرنسا، على سبيل المثال؛ حيث توفر الخدمات البلدية عن طريق تفويض تعاقدي بالوظائف البلدية إلى شركات خاصة.
    La sécurité, la stabilité, la démocratie et le bien-être en Europe sont assurés par l'intégration européenne et la solidarité transatlantique. UN فاﻷمن والديمقراطية والرفاه في أوروبا يضمنهم التكامل اﻷوروبي والتضامن عبر اﻷطلسي.
    5 200 jours-homme de contrôle à des postes de contrôle des véhicules assurés par la brigade occidentale (2 postes par jour x 20 soldats par poste x 130 jours) Non UN 200 5 (يوم x فرد) لأعمال نقاط تفتيش سيارة مزودة بالجند في اللواء الغربي (نقطتا تفتيش في اليوم x 20 جنديا لكل نقطة x 130 يوما)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more