"au plan mondial" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد العالمي
        
    • من منظور عالمي
        
    • على المستوى العالمي
        
    • وعلى الصعيد العالمي
        
    • على النطاق العالمي
        
    • وعلى المستوى العالمي
        
    • على مستوى العالم
        
    • على الصعيدين العالمي
        
    • على صعيد عالمي
        
    • على أساس عالمي
        
    • على نطاق عالمي
        
    • على مستوى عالمي
        
    • مناصرة عالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    Des améliorations peuvent être apportées en coordonnant au plan mondial la prestation des services. UN والمجال متسع للتحسين في تنسيق تقديم الخدمات إليها على الصعيد العالمي.
    En outre, le secrétariat consacrera des fonds importants aux activités de traduction et de distribution au plan mondial. UN وعلاوة على ذلك، ستخصص اﻷمانة قدرا كبيرا من اﻷموال للترجمة التحريرية وجهود التوزيع على الصعيد العالمي.
    Le VIH est également, au plan mondial, une cause majeure de décès chez les femmes en âge de procréer. UN ويعد فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً السبب الرئيسي لوفاة النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    L'Union européenne est en train de façonner, de manière significative, l'avenir de l'Europe; au plan mondial, sa contribution est également importante. UN فالاتحاد اﻷوروبي يصوغ، بطريقة بارزة، مستقبل أوروبا ويسهم اسهامات هامة من منظور عالمي.
    On n'a pas prêté suffisamment attention à la question de la gouvernance économique mondiale non plus qu'à la façon de traiter au plan mondial la question du déficit démocratique. UN ولم يبذل اهتمام يُذكر لمسألة الإدارة الاقتصادية العالمية، وكيفية التصدي لمسألة قصور الديمقراطية على المستوى العالمي.
    Elle repose sur l'expérience acquise aussi bien dans la région qu'au plan mondial. UN واستفادت الاستراتيجية من الخبرة المكتسبة داخل المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    La distribution inégale de l'innovation et l'accès à celle-ci au plan mondial était un défi majeur du XXIe siècle. UN وأما التوزيع غير المتوازن على الصعيد العالمي لفرص الوصول والابتكار فيُعتبر تحدياً مميِّزاً للقرن الحادي والعشرين.
    Harmoniser la réglementation juridique de la location-financement de matériel au plan mondial afin de faciliter le commerce de biens d'équipement UN :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Le Programme d'action devrait par conséquent encourager les États à communiquer des informations sur les exportations et les importations, non seulement au plan régional, comme il est indiqué au paragraphe 30 de la section II, mais également au plan mondial. UN ولذلك، يجب أن يشجع برنامج العمل الدول على توفير المعلومات المتعلقة بصادرات وواردات الأسلحة، ليس فقط في سياق إقليمي، كما هو مبين في الفقرة 30 من الفرع الثاني، وإنما على الصعيد العالمي أيضا.
    Le tabac est la principale cause de cancer du poumon au plan mondial. UN إن التدخين هو أول وأهم سبب لسرطان الرئة على الصعيد العالمي.
    Ce qui pose problème, c'est la politique que mène la Russie, car cette politique a des conséquences au plan mondial. UN إن القضية تكمن في السياسة التي تنتهجها دولة الاتحاد الروسي، وهي سياسة لها نتائجها على الصعيد العالمي.
    52. La coopération au plan mondial doit être complétée au plan régional si l'on veut combler le fossé numérique. UN 52 - وينبغي للتعاون على الصعيد العالمي أن يتم استكماله على الصعيد الإقليمي بغية سد الفجوة الرقمية.
    Il contient également une analyse de trois indicateurs de résultats consolidés au plan mondial, assortie d'une analyse complémentaire plus détaillée aux plans sous-régional et régional. UN وهي تُحلل ثلاثة مؤشرات أداء موحدة من منظور عالمي وتُقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور دون إقليمي وإقليمي.
    Il contient également une analyse de trois indicateurs de résultats consolidés au plan mondial, assortie d'une analyse complémentaire plus détaillée aux plans sous-régional et régional. UN وتحلل ثلاثة من مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي وتقدم تحليلاً إضافياً وأكثر تفصيلاً من منظور إقليمي ودون إقليمي.
    En premier lieu, nous nous trouvons dans une période de création d'institutions au plan mondial qui offre une occasion unique d'étudier la possibilité de nouvelles solutions aux problèmes mondiaux. UN أولاً، إننا نشهد فترة بناء للمؤسسات على المستوى العالمي تتيح فرصة فريدة لاستكشاف حلول جديدة للمشاكل العالمية.
    au plan mondial, le rôle de l'ONU dans la promotion du transfert des connaissances et des techniques aux pays en développement est crucial. UN وأضاف أن دور الأمم المتحدة في تعزيز نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية له أهمية أساسية على المستوى العالمي.
    au plan mondial, le cannabis reste la drogue la plus couramment consommée et son usage est de plus en plus mentionné en ce qui concerne la demande de traitement et les troubles psychiatriques qui y sont associés. UN وعلى الصعيد العالمي كذلك، لا يزال القنَّب هو المخدِّر الأشيع تعاطياً، وتزداد الإشارة إلى تعاطيه في سياق الطلب على العلاج وما يقترن بذلك من اضطرابات نفسية.
    L'ONU devrait de plus en plus être à l'avant-garde des efforts faits au plan mondial pour renforcer et affermir la démocratie. UN وينبغي أن يتزايد دور اﻷمم المتحدة في قيادة الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتقوية الديمقراطية وتعميقها.
    au plan mondial, ces dépenses montent à 0,4 % si les ressources du Bureau de l'évaluation sont prises en considération. UN وعلى المستوى العالمي يزيد الإنفاق بنسبة 0.4 في المائة إذا ما أضيفت موارد مكتب التقييم.
    Il est indispensable d'éradiquer la pauvreté et de réduire l'écart entre les riches et les pauvres au plan mondial. UN ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم.
    Nous appelons également tous les États à renforcer leur coopération, au plan mondial et au plan régional, en vue de résoudre ce problème. UN وندعو كل الدول إلى تعزيز أواصر التعاون، على الصعيدين العالمي والإقليمي، لتسوية تلك المشكلة.
    Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. UN إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي.
    Le processus de mondialisation suppose une responsabilité sociale accrue au plan mondial. UN إن عملية العولمة تعني ضمنا زيادة المسؤولية الاجتماعية على أساس عالمي.
    Les nations du monde se sont engagées à enrayer collectivement la détérioration de l'environnement tout en encourageant le développement économique au plan mondial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    L'évaluation a été expérimentée dans plusieurs pays en 2008 et adoptée au plan mondial au premier trimestre de 2009. UN وقد نُفذ التقييم على أساس تجريبي في عدة بلدان في عام 2008 واعتُمد على مستوى عالمي في الربع الأول من عام 2009.
    L'Office a vocation, au plan mondial, d'assurer la protection et le bien-être des réfugiés de Palestine. UN 4 - والأونروا مناصرة عالمية لحماية اللاجئين الفلسطينيين ورعايتهم.
    Appui fonctionnel à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires et conseils juridiques, et questions se posant au plan mondial UN الدعم الفني المقدم إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more