"autres acteurs" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة الأخرى
        
    • المصلحة الآخرين
        
    • الجهات الفاعلة
        
    • فاعلة أخرى
        
    • الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • الأخرى الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • جهات فاعلة
        
    • الجهات الأخرى
        
    • الجهات المعنية الأخرى
        
    • الفعاليات الأخرى
        
    • صاحبة المصلحة الأخرى
        
    • الجهات العاملة
        
    • الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • الفاعلين الآخرين
        
    Il a également resserré ses liens de partenariat avec d'autres acteurs menant des activités politiques sur le terrain. UN وعملت الإدارة أيضا على توطيد شراكاتها مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال السياسي في الميدان.
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Toutefois, elle souligne que la responsabilité des autres acteurs, notamment de ceux qui sont en conflit, mérite l'attention. UN بيد أن المرء يجب ألا يقلل من مسؤولية الجهات الفاعلة الأخرى خاصة الجهات التي تخوض الصراع.
    À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. UN ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية.
    Elles devraient également suivre la question de la complicité des États et autres acteurs qui contribuent à des exécutions illégales. UN وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة.
    Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛
    Par ailleurs, le rôle qu'il est appelé à jouer vis-à-vis d'autres acteurs n'est pas clairement défini. UN وهناك أيضاً قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالدور المتوقع من الأمانة الاضطلاع به بالنسبة للجهات الفاعلة الأخرى.
    Il collaborera également aux présentations du Groupe de recherche et de liaison destinées aux pays fournisseurs de contingents et autres acteurs. UN كما سيقدم مساعد شؤون البحوث الدعم للعروض التي تقدمها الوحدة إلى البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Sur cette base, nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Le gouvernement ougandais essaie de contrôler cette violence, mais la participation d'autres acteurs est nécessaire. UN ومع أن حكومة أوغندا تسعى إلى مكافحة ذلك العنف، فإن هناك حاجة إلى تدخل الجهات الفاعلة الأخرى في ذلك السعي.
    Des progrès dans ce domaine, j'en suis convaincu, ne resteront pas sans conséquences sur d'autres acteurs, dans d'autres dossiers. UN وأنا متيقن من أن التقدم المحرز في هذا المجال ستكون له تداعياته على الأطراف الفاعلة الأخرى وعلى المسائل الأخرى.
    Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني.
    De nombreux autres acteurs de la communauté internationale ont lancé des appels similaires et la nécessité d'établir la confiance mutuelle entre les parties a été soulignée à maintes reprises, notamment par l'Union européenne. UN وقد أطلقت الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي نداءات مماثلة، كما تم في مناسبات عديدة، سيما من قبل الاتحاد الأوروبي، التشديد على أهمية تهيئة جو الثقة المتبادلة بين الطرفين.
    La dernière partie traite des bonnes pratiques actuellement appliquées par les États parties et autres acteurs pour lutter contre la discrimination et les inégalités. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    Ces incidents mettent en relief les conditions extrêmement difficiles et instables dans lesquelles la MINUAD et les autres acteurs présents sur le terrain mettent en œuvre leurs mandats respectifs. UN وتؤكد هذه الحوادث ما تواجهه البعثة والجهات الفاعلة الأخرى من صعوبة بالغة وأوضاع متقلبة في سبيل إنجاز ولاياتها.
    Sur ce point, il appartient aux organisations internationales et autres acteurs compétents de jouer un rôle préventif. UN ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال.
    Des informations sur l'état des marchés et les analyses des prix sont communiquées aux agriculteurs et aux autres acteurs du secteur. UN وتوفر الحكومة المعلومات عن حالة السوق وتحليلات الأسعار للمزارعين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Bien entendu, cela s'applique aussi à d'autres acteurs issus des configurations de parties prenantes connues. UN وهذا ينطبق بطبيعة الحال على أطراف فاعلة أخرى من التشكيلات المعروفة أو الجهات ذات المصلحة.
    Un appui au renforcement des capacités a été apporté aux négociateurs commerciaux, aux décideurs et aux autres acteurs de pays en développement. UN وقُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في البلدان النامية.
    Les États parties, les organismes nationaux, les établissements d'enseignement et autres acteurs intéressés sont ou seront également consultés. UN وسوف يجري أيضاً استشارة الدول الأطراف، والأجهزة الوطنية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من الجهات الأخرى الفاعلة المعنية.
    Ainsi, grâce aux accords négociés par l'organisation mondiale, d'autres acteurs ont pu également s'exprimer. UN وكثيرا ما وفرت الاتفاقات التي تفاوضت بشأنها المنظمة السياق الذي يتيح أيضا مشاركة العناصر الفاعلة اﻷخرى.
    L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. UN وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى.
    Plus de 100 entreprises et différents autres acteurs, ont participé aux consultations les plus récentes, qui portaient sur la gestion de la chaîne d'approvisionnement et les partenariats. UN وقد عرف آخر حوار للسياسات عقده الميثاق حول تدبير سلسلة الإمداد وشراكاتها مشاركة أزيد من 100 شركة وطائفة عريضة من الجهات المعنية الأخرى.
    Dans le cadre de ces processus, il faudrait chercher à établir un équilibre entre les institutions gouvernementales et les autres acteurs, notamment la société civile. UN وفي إطار هذه العمليات ينبغي توخي التوازن بين مؤسسات الدولة وبين الفعاليات الأخرى ومنها مثلاً المجتمع المدني.
    Les autres acteurs concernés sont les parlementaires, la Commission des marchés publics, l'ordre des avocats, la société civile, le secteur privé et les médias. UN وتتضمّن الجهات صاحبة المصلحة الأخرى البرلمانيين ولجنة الاشتراء العمومي ورابطة المحامين والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام.
    Il recommande également que soient améliorés la coordination avec les autres acteurs du système de protection intégrale et le travail en équipe. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك بتحسين التنسيق مع الجهات العاملة الأخرى التابعة لنظام الحماية الكامل والعمل الجماعي.
    La MINUK a continué de faciliter la coopération entre les parties avec l'aide d'autres acteurs compétents. UN وواصلت كوسوفو تيسير التعاون بين الأطراف بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    :: Des informations sur la coopération avec d'autres acteurs dans le domaine de la prévention de la torture. UN سرد أوجه التعاون مع الفاعلين الآخرين في منع التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more