"avec la participation active" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة نشطة
        
    • بمشاركة فعالة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • وبمشاركة نشطة
        
    • بمشاركة فاعلة
        
    • بمشاركة فعلية
        
    • بمشاركة نشيطة
        
    • مع المشاركة النشطة
        
    • بمشاركة إيجابية
        
    • بمشاركة حثيثة
        
    • بمشاركة كاملة
        
    • مع مشاركة
        
    • وبمشاركة فعالة
        
    • وبمشاركة فعلية
        
    La Journée mondiale du sida est célébrée chaque année en Mongolie avec la participation active des ONG de jeunes et de femmes. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Ces objectifs doivent être poursuivis dans un cadre régional, avec la participation active des voisins du Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    L'ONU a également encouragé la réconciliation entre Palestiniens, avec la participation active du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN وشجعت الأمم المتحدة أيضا على إجراء المصالحة الفلسطينية بمشاركة فعالة من مكتب المنسق الخاص.
    Quelques pays ont élaboré des plans d'action nationaux avec la participation active des associations de retraités. UN وفي بعض الحالات، وضعت الدول خطط عمل وطنية بمشاركة فعالة مع رابطات المتقاعدين.
    À celui-ci s'ajoutent 62 plans concernant des communautés spécifiques, élaborés avec la participation active des communautés concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 62 خطة تتعلق بمجتمعات محلية معينة، وُضعت بمشاركة نشطة من المجتمعات المعنية.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Notre gouvernement est déterminé à déployer des efforts énergiques pour résoudre le problème des arriérés, avec la participation active des États Membres, au cours de l'année à venir. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    À cet égard, le Comité recommande que les États parties, avec la participation active des communautés et enfants autochtones: UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقوم الدول الأطراف، بمشاركة نشطة من مجتمعات وأطفال السكان الأصليين، بما يلي:
    Ce programme est réalisé avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation.
    Ce programme est réalisé avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation.
    Ce programme est réalisé avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بمشاركة فعالة وبرعاية شركة إنتل Intel Corporation.
    L'établissement de mécanismes juridiques internationaux pour la réglementation des activités nucléaires se poursuit avec la participation active de l'Agence. UN وتواصلت إقامة آليات قانونية لتنظيم اﻷنشطــة النووية بمشاركة فعالة من الوكالة.
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Le Panama avance de façon résolue dans la bonne direction et fait face aux problèmes les plus importants du nouveau millénaire, avec la participation active de la société. UN وبنما تتحرك بثبات في الاتجاه الصحيح، وتتصدى لمواضيع ذات أثر بعيد في الألفية الجديدة بالمشاركة الفعالة للمجتمعات.
    Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. UN ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Le plan de communication est élaboré avec la participation active du Département des affaires économiques et sociales et du Département de l'information. UN ويجري إعداد خطة الاتصالات بمشاركة فعلية من إدارتي الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وشؤون الإعلام.
    Nous avons procédé à une révision de notre constitution, pour la rendre mieux adaptée aux réalités du monde contemporain, avec la participation active de toutes les tendances politiques nationales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    La délégation chilienne serait intéressée par une étude sur le sujet, qui est examiné dans d'autres instances des Nations Unies avec la participation active du Chili. UN وقال إن وفده مهتم بدراسة عن هذا الموضوع يجري بحثها في محافل أخرى للأمم المتحدة بمشاركة إيجابية من جانب بلده.
    Les informations recueillies lors de l'enquête orienteront l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan opérationnel de l'État, avec la participation active du Ministère de la santé de l'État et conformément au plan national de santé dans le système pénitentiaire. UN وسيُسترشد بالمعلومات التي جمعتها الدراسة الاستقصائية في إعداد وتنفيذ خطة عمل الولاية، بمشاركة حثيثة من إدارة الصحة في الولاية وفقاً للخطة الوطنية بشأن الصحة في السجون.
    Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    Les pays doivent adopter un ordre du jour en la matière avec la participation active des parties prenantes. UN وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة.
    avec la participation active de l'AIEA, nous sommes parvenus avec grand succès à accroître la sûreté de l'opération de la centrale nucléaire et du maniement des matériels radioactifs, déchets et sources. UN وبمشاركة فعالة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حققنا نجاجا كبيرا في زيادة سلامة عمليات محطات الطاقة النووية وفي إدارة المواد الإشعاعية والنفايات النووية ومصادرها.
    41. Mon Envoyé spécial est prêt à poursuivre son rôle de médiation, avec l'aide de la Fédération de Russie en tant que facilitateur et avec la participation active de l'OSCE. UN ٤١ - ومبعوثي الخاص على استعداد لمواصلة دور الوساطة الذي يضطلع به، بمساعدة من الاتحاد الروسي بوصفه طرفا ميسرا وبمشاركة فعلية من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more