"avec le reste" - Translation from French to Arabic

    • مع بقية
        
    • مع باقي
        
    • مع سائر
        
    • مع غير
        
    • ببقية
        
    • جانب بقية
        
    • وبين بقية
        
    • مع باقى
        
    • بالباقي
        
    • ومع بقية
        
    • في بقية
        
    • مع الديكور
        
    • مع بقيتنا
        
    • مع بقيته
        
    • مع بقيّة
        
    Nous avons toujours coopéré avec le reste du monde, y compris avec l'ONU. UN وقد ظللنا دائما نتعاون مع بقية العالم، ولا سيما مع اﻷمم المتحدة.
    En Australie, nous entendons apporter notre pierre et, avec le reste de la communauté internationale, nous pouvons faire largement évoluer les choses. UN ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً.
    Va partager ta nouvelle tranquillité d'esprit avec le reste de tes potes tant qu'il est temps. Open Subtitles أتعلم، لو أمكنك مشاركة. هذا الوعي الجديد مع بقية الزملاء قبل فوات الاوان.
    Malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    :: Garantir l'indépendance du système en supervisant les travaux des tribunaux et de leur personnel ainsi que l'interaction avec le reste du Secrétariat; UN :: ضمان استقلال النظام، من خلال الإشراف على عمل المحكمتين وموظفيهما وتفاعلهم مع سائر أقسام الأمانة العامة
    Ou au labo... avec le reste des esprits non réclamés. Open Subtitles أو فى المختبر مع بقية الأرواح غير المطلوبة
    Les ressortissants des PEID pourraient communiquer avec le reste du monde dans d'aussi bonnes conditions que les habitants des autres pays. UN وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم.
    Un tel secrétariat serait utile, non seulement pour exercer des activités de contrôle, mais aussi pour maintenir un lien direct avec le reste de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous sommes également disposés à aider la République populaire démocratique de Corée à améliorer ses relations avec le reste de la communauté mondiale. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    Ces décisions placent la Gambie dans une situation favorable pour établir une collaboration et un partenariat renforcés avec le reste du monde, afin d'accélérer la croissance et le développement socioéconomiques. UN كل ذلك يجعلها في موقع متميز لتطوير شراكة أقوى وتعاون مع بقية العالم، بغية تسريع النمو الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    L'Office doit travailler en étroite collaboration avec le reste de la famille de l'Organisation des Nations Unies et continuer son effort de réforme. UN وينبغي أن تعمل الوكالة بتعاون وثيق مع بقية أسرة الأمم المتحدة فيما تمضي بجهود إصلاحها.
    Elle considère aussi que sa capacité nucléaire est un atout précieux qui lui donne un moyen de négociation avec le reste du monde puissant. UN ويرى أيضا إن قدرته النووية تشكل رصيدا نفيسا يمده بميزة هامة في التعامل مع بقية العالم.
    Il favorise la diversification économique et la création d'emplois en créant des liens avec le reste de l'économie. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    L'Australie est disposée à jouer son rôle, main dans la main avec le reste du monde. UN وأستراليا مستعدة للقيام بدورها، ونحن نسعى للقيام بذلك مع بقية العالم.
    Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. UN وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم.
    Il importe donc, par des politiques de logement appropriées, qu'elle soit placée sur un pied d'égalité avec le reste de la ville. UN ولذلك فمن الضروري، اتباع سياسات مناسبة في مجال الإسكان، أي إسكان هؤلاء المهاجرين على أساس المساواة مع بقية سكان البلد.
    Nous partageons une grande partie de notre patrimoine culturel avec le reste du monde. UN ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم.
    :: Les comptes internationaux constituent une partie importante de la comptabilité économique d'un pays avec le reste du monde. UN :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم.
    Bien que les exportations de pétrole et les échanges de connaissances spécialisées connexes se poursuivent avec le reste du monde, l'absence de contacts économiques et technologiques avec les États-Unis désavantage l'industrie pétrolière soudanaise. UN وبينما يتواصل تصدير النفط ومشتقاته وعمليات تبادل الخبرات مع باقي بلدان العالم، فقد أرخى غياب التواصل مع الولايات المتحدة في المجالين الاقتصادي والتكنولوجي بظلاله على الصناعة النفطية في السودان.
    Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. UN وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم.
    Ce sont aussi bien la négligence, l'ignorance, les préjugés et les idées fausses que l'exclusion, la différenciation ou la ségrégation pures et simples, qui bien souvent empêchent les personnes souffrant d'un handicap de jouir de leurs droits économiques, sociaux ou culturels sur un pied d'égalité avec le reste des êtres humains. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    Située sur l'océan Atlantique, elle est dotée d'un vaste port et de bonnes liaisons avec le reste du Maroc. UN وتطل الدار البيضاء على المحيط الأطلسي ولديها ميناء كبير وشبكات اتصال جيدة ببقية أنحاء المغرب.
    La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. UN والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط.
    Cette politique tenait compte des bienfaits de la modernité tout en veillant à ne pas détruire les traditions et modes de vie des communautés autochtones et à préserver les liens de celles-ci avec le reste du pays. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.
    Vous le prendrez à la section Q avec le reste de votre équipement. Naturellement. Open Subtitles سوف تأخذها من كيو مع باقى معداتك طبعا ، سيدى
    Et quand j'aurai payé le tracteur, avec le reste, j'achèterai de la limonade ! Open Subtitles وبعد ان ندفع الى الجرار ، بالباقي سـنشـتري بعض شـراب الزنجبيل
    Les habitants pourraient ainsi communiquer plus facilement, au sein du village et avec le reste du monde. UN ويمكن أن يسهل هذا الأمر اتصالات القرويين داخل قريتهم ومع بقية العالم.
    Somme toute, nous partageons avec le reste de l'Europe la conception de la solidarité, au niveau interne et externe, et des relations internationales. UN وباختصار، إن مفهومنا للتضامن، المحلي والدولي على السواء، وفكرتنا للعلاقات الدولية هي نفسها السائدة في بقية أوروبا.
    Ça ne va pas avec le reste. Open Subtitles انها لاتتوفق مع الديكور
    Parce que tu n'as plus qu'un contrat restant et quand ça sera terminé, tu seras sur le trottoir avec le reste d'entre nous. Open Subtitles لان لديك عقد واحد متبقى وعند انتهاءه ستكون في الشارع مع بقيتنا
    Place cet or avec le reste. Open Subtitles ضع هذا الذهب مع بقيته.
    Mais, aucune n'est content de s'asseoir au coude à coude. avec le reste de leurs chevaliers. Open Subtitles ومع ذلك، يسعدون بالجلوس كتفاً إلى كتف مع بقيّة الفرسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more