"avec les programmes" - Translation from French to Arabic

    • مع برامج
        
    • مع البرامج
        
    • مع الخطط
        
    • بين برامج
        
    • وبين البرامج
        
    • مع هذه البرامج
        
    Coopération avec les programmes et organes de l’ONU et appui apporté UN التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها وتقديم الدعم لها
    Coopération avec les programmes et organismes des Nations Unies et UN التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    Coopération avec les programmes et organes des Nations Unies et UN التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالتها المتخصصة:
    :: Renforcement des capacités et coordination avec les programmes statistiques nationaux UN :: بناء القدرات وتحقيق التكامل مع البرامج الإحصائية الوطنية
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    Coopération avec les programmes et les organes des Nations Unies UN التعاون مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة
    Coopération avec les programmes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et autres activités pertinentes UN التعاون مع برامج الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة والأنشطة الأخرى ذات الصلة
    L'institution de réparations pour les victimes en liaison avec les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration pour les anciens combattants peut atténuer le sentiment d'injustice dans leur traitement respectif, et faciliter la réintégration. UN فوضع برامج لجبر الضحايا بالاقتران مع برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم قد يسهم في التخفيف من حدة الشعور بعدم الإنصاف في معالجة حالات كل منهم، ويعزز إدماجهم.
    Répondre aux besoins de réintégration des ex-combattants et éléments associés implique la montée en régime de l'effort de réintégration et sa mise en corrélation avec les programmes plus généraux de rapatriement, réintégration et relèvement. UN وتتطلب تلبية الاحتياجات اللازمة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والجماعات المرتبطة بهم التوسع في جهود إعادة الإدماج، وكذلك ربطه بشكل كاف مع برامج إعادة إدماج العائدين وتحقيق الإنعاش بشكل عام.
    Il est coordonné étroitement avec les programmes de sécurité aérienne des missions. UN ويُنسَّق هذا البرنامج تنسيقا وثيقا مع برامج سلامة الطيران في البعثات.
    Un représentant a noté que les activités de l'Organisation en Afrique étaient en phase avec les programmes nationaux et régionaux de développement et qu'elles étaient déterminées par la demande. UN ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب.
    Il a ajouté que le coût de la collecte d'informations devrait être acceptable et qu'il fallait encourager la coordination avec les programmes de surveillance existants. UN وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة.
    Les programmes de la deuxième génération, élaborés sur la base de cette programmation conjointe, ont dans beaucoup de cas été mieux corrélés avec les programmes et activités des donateurs. UN وقد أسفر الجيل الثاني من نُهج البرمجة المشتركة في كثير من الحالات عن تحسن العلاقات مع برامج وأنشطة الجهات المانحة.
    Quoi qu'il en soit, chaque activité serait menée en étroite coordination avec les programmes, organismes et organisations internationales concernés. UN وعلى أي حال، سيجري الاضطلاع بكل نشاط في إطار التنسيق الكامل مع البرامج والوكالات المعنية والمنظمات الدولية المعنية.
    Ces analyses de vulnérabilité et l'établissement d'une cartographie des zones vulnérables seront entrepris en étroite collaboration avec les programmes en cours d'exécution et en complément de ceux-ci. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    Celles-ci devraient être coordonnées avec les programmes d'information pertinents des organismes du système des Nations Unies. UN وينبغي تنسيق هذه اﻷنشطة مع البرامج اﻹعلامية ذات الصلة التي تقوم بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Chaque Partie prend toutes les mesures possibles, compatibles avec les programmes financés par le mécanisme de financement, pour que : UN يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان:
    Il convenait d'identifier les synergies avec les programmes d'autres organisations internationales en mesure d'apporter une assistance aux activités de mise en œuvre. UN وينبغي تحديد أوجه التضافر مع البرامج في المنظمات الدولية الأخرى التي يمكن أن تكون ذات عون في أنشطة التنفيذ.
    Ces trois organismes ont apporté une contribution fructueuse à l'élaboration du nouveau document de programme de l'Ukraine. En effet, celui-ci est désormais parfaitement harmonisé avec les programmes nationaux. UN وأضاف أن الوكالات الثلاث أسهمت في نجاح الوثائق البرنامجية القطرية الجديدة لأوكرانيا التي جاءت متسقة مع البرامج الوطنية.
    ii) Renforçant les mécanismes nationaux de coordination des bailleurs de fonds dans le secteur forestier et en établissant des relations avec les plans nationaux de développement ainsi qu'avec les programmes nationaux relatifs aux forêts et les autres politiques sectorielles; UN ' 2` تعزيز آليات التنسيق للجهات المانحة على الصعيد القطري في قطاع الغابات وكفالة إقامة الروابط مع الخطط الإنمائية الوطنية وكذلك البرامج الوطنية للغابات وغيرها من السياسات القطاعية؛
    Ces programmes de soutien sont coordonnés avec les programmes de garanties et de sûreté des matières de l'AIEA. UN ويجري التنسيق بين برامج الدعم هذه وبين برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات وأمن المواد.
    On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    Son objectif est de faire en sorte que l'Antarctique soit compatible avec les programmes mondiaux et y soit représenté. UN والهدف هو كفالة تمثيل أنتاركتيكا في البرامج ذات النطاق العالمي وتوافقها مع هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more