"célébration de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفال
        
    • احتفال
        
    • الاحتفالات
        
    • للاحتفال
        
    • احتفالا
        
    • بالاحتفال
        
    • نحتفل
        
    • احتفالاً
        
    • احتفالنا
        
    • احتفالها
        
    • لاحتفالات
        
    • والاحتفال
        
    • احتفلت
        
    • العالم وتنفيذه
        
    • الاحتفاء
        
    L’ensemble de la société autrichienne et les ONG participeront activement à la célébration de l’Année. UN وسيشارك المجتمع النمساوي بأكمله المنظمات غير الحكومية بنشاط في الاحتفال بهذه السنة.
    La célébration de l'Année internationale des personnes âgées a renforcé les bases de l'action internationale pour le prochaine millénaire. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.
    Une plus grande attention est également portée à ce problème dans le cadre de la célébration de l'Année de la famille en Ukraine. UN وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا.
    Nous sollicitons la participation et le soutien actifs de tous nos partenaires et collaborateurs pour la célébration de l'Année internationale de la famille. UN ونحن ننشد المشاركة والدعم النشطين من جميع شركائنا والمتعاونين معنا في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Il décrit également la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN كما يصــف الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    iii) Participation des représentants des mouvements de libéralisation à la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale; UN `٣` اشتراك ممثلي حركـات التحريـر الوطني في الاحتفال باليـوم الدولي للقضـاء على التمييـز العنصري؛
    La délégation philippine se sent particulièrement privilégiée de pouvoir s'associer à la célébration de cet événement. UN ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث.
    L'Autriche verse chaque année une contribution de 124 000 schillings au Fonds des Nations Unies pour la jeunesse depuis la célébration de l'Année internationale de la jeunesse en 1985. UN وتقدم النمسا مساهمة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٤ شلن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للشباب منذ الاحتفال بالسنة الدولية في سنة ١٩٨٥.
    Cette année, la mise en oeuvre du Consensus de Dakar a donné un éclat particulier à la célébration de la Journée de l'enfant en Afrique. UN وكان الاحتفال هذه السنة مهما بصفة خاصة في شوء تنفيذ توافق آراء داكار.
    Les activités organisées par le Centre pour la célébration de la Journée des droits de l'homme (10 décembre) ont duré deux semaines. UN وقد استمرت اﻷنشطة التي قام المركز بتنظيمها لهذا الاحتفال لمدة اسبوعين.
    Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    Alors que se rapproche la célébration de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a entrepris une série de négociations en vue de réviser ses modes de fonctionnement. UN ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها.
    Ils contribueront de façon significative à la célébration de cet événement historique qui s'approche. UN فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي.
    L'Année internationale de la famille est un événement qui fait partie d'un processus continu, et cela étant, la célébration de l'Année n'est pas une fin en soi. UN فالسنة الدولية لﻷسرة مناسبة تقع في إطار عملية متواصلة، وعليه فإن الاحتفال بها ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته.
    Pour le Gouvernement chilien, la célébration de cet événement n'est pas seulement l'occasion de faire acte de justice mais aussi l'occasion de manifester un grand espoir. UN ويعتبر الاحتفال بهذه الذكرى بالنسبة لحكومة شيلي، حدثا ينطوي ليس فقط على اﻹنصاف، وإنما أيضا على اﻷمل.
    Il donne aussi un aperçu de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN كما يصف التقرير الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Comme l'ont souligné à diverses reprises plusieurs délégations, nous entendons que la célébration de cet anniversaire ne se limite pas à de simples réjouissances. UN كما ذكرت أغلبية الوفود مرارا، نتطلع الى احتفال بالذكرى السنوية الخمسين لا يقتصر على الاحتفالات البهيجة.
    Les circulaires ont également prévu la célébration de la Journée internationale de la femme. UN كما أن الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة كان من نتاج تلك النشرات.
    Les pays de la région de l'Asie et du Pacifique et d'autres régions ont déjà accompli beaucoup de travail en prévision de la célébration de l'Année. UN ولقد أنجزت بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وبلدان المناطق اﻷخرى قدرا كبيرا من العمل في مجال التحضير للاحتفال بالسنة.
    Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    La section IV énumère les principales activités prévues aux échelons national, régional et international pour la célébration de l’Année. UN ويشتمل الفرع الرابع على الخطوط الرئيسية لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والدولية المبذولة فيما يتعلق بالاحتفال بالسنة.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    Le premier livre illustré portera sur le thème de l'eau et sera publié à l'occasion de la célébration de l'Année internationale de l'eau douce. UN وسوف يكون أول كتاب مصور عن المياه وسوف يصدر احتفالاً بالعام الدولي للماء العذب.
    Je souhaite cependant que la célébration de cet événement historique sera ponctuée de moments de prière, d'actions de grâce et de recueillement. UN ومع ذلك، فإنني آمل أن تتخلل احتفالنا بهذا الحدث التاريخي لحظات تخصص لصلوات الشكر أو التأمل في هدوء.
    Les États-Unis s'associent aux Nations Unies dans la célébration de cette victoire. UN والولايات المتحدة تشارك اﻷمم المتحدة احتفالها بهذا اﻹنجاز.
    La radio et la télévision du Bangladesh ont consacré des émissions spéciales à la célébration de cette journée. UN وقدمت إذاعة وتلفزيون بنغلاديش تغطية خاصة لاحتفالات يوم حقوق اﻹنسان. هــراري
    À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    2011. célébration de la Journée mondiale de la santé via un programme radiophonique ouvert aux auditeurs à la radio de la BCA (Abia State broadcasting corporation). UN في عام 2011: احتفلت بيوم الصحة العالمي عن طريق برنامج إذاعي بالهاتف في هيئات الإذاعة بولاية أبيا.
    L'arrêté gouvernemental no 758 du 27 mai 2006 relatif à la préparation et à la célébration de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones en Russie est un texte fondamental à cet égard. UN وكان مرسوم الحكومة رقم 758، المؤرخ 27 أيار/مايو 2006، بشأن التحضير للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم وتنفيذه في الاتحاد الروسي صكاً رئيسياً في هذا الصدد.
    Elle vise à encourager la discussion et la célébration de succès passés. UN فالقصد من هذا الفيديو هو إثارة المناقشة وتشجيع الاحتفاء بالمنجزات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more