"cas exceptionnels" - Translation from French to Arabic

    • الحالات الاستثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • حالات استثنائية
        
    • استثنائي
        
    • بصورة استثنائية
        
    • اﻷحوال الاستثنائية
        
    • الحالات القصوى
        
    • حالاتٍ استثنائية
        
    • الحالة الاستثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • المفتشين دون
        
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d’emploi après l’élection, si ce n’est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    Le financement doit être amélioré et une plus grande flexibilité assurée pour permettre la fourniture d'un complément de ressources dans les cas exceptionnels. UN وطالب بتحسين التمويل وزيادة المرونة لكفالة السماح بحماية قيمة الموارد من التقلب في الظروف الاستثنائية.
    Un procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    En règle générale, le chef de secrétariat élu ne négocie pas ses conditions d'emploi après l'élection, si ce n'est dans quelques cas exceptionnels. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Dans des cas exceptionnels, si l'établissement d'une procuration fait difficulté, la Direction peut accepter un document différent attestant la représentation du demandeur. UN ويجوز في الحالات الاستثنائية التي يتعذر فيها عمل توكيل رسمي أن تعتمد المديرية إقرارا بديلا يأذن فيه المطالب لشخص آخر بتمثيله.
    Le chapitre IV de la première partie du projet d’articles cherche à définir les cas exceptionnels où une telle situation apparaît. UN ويستهدف الفصل الرابع من الباب اﻷول تعريف الحالات الاستثنائية حيثما كان اﻷمر كذلك.
    Dans des cas exceptionnels, le Comité se réserve le droit de limiter le nombre de partenaires invités. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية تحتفظ اللجنة بحق الحد في عدد الشركاء المدعوين.
    Il faudrait examiner la question de savoir si les biens concernés sont des biens privés ou publics, puis traiter ensuite des cas exceptionnels des droits sur les servitudes. UN وينبغي أن تُناقش أولاً مسألة ما إذا كانت ملكية الأصول المعنية ملكية عامة أو خاصة، وبعد ذلك تأتي الحالات الاستثنائية لحقوق الارتفاق.
    Ces cas exceptionnels d'heures supplémentaires sont indiqués à l'article 73 du Code du travail, comme suit : UN ويشار إلى هذه الحالات الاستثنائية للعمل الإضافي في المادة 73 من قانون العمل، على النحو التالي:
    Ce délai pourrait toutefois être prolongé dans certains cas exceptionnels; UN غير أنه يمكن في الحالات الاستثنائية تمديد هذه الفترة؛
    La politique du ministère a été d'autoriser le changement de nom seulement dans des cas exceptionnels. UN وظلت سياسة الوزارة هي عدم السماح بإجراء تغيير في اللقب إلا في الحالات الاستثنائية.
    Dans des cas exceptionnels, un candidat unique pourrait être recruté, mais il faudra alors dûment motiver cette décision, pièces justificatives à l’appui, avant d’engager l’intéressé. UN ويمكن في الحالات الاستثنائية الاستعانة بمرشح واحد، ولكن ينبغي في مثل هذه الحالات تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل اختيار المرشح.
    Elle souhaite que soient précisés quels sont ces cas exceptionnels. UN وقالت إنه ينبغي تحديد هذه الظروف الاستثنائية.
    Un procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون.
    En raison du gel du recrutement, il n'a pas été possible d'appliquer cette procédure, les dérogations ayant trait à des cas exceptionnels ou urgents, lorsqu'il est nécessaire de répondre à des besoins pressants. UN وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة.
    Ce type d'engagement concerne les affectations d'une durée probable de trois mois à trois ans — avec, dans des cas exceptionnels, possibilité de prorogation d'une année, non renouvelable. UN وهذه التعيينات مصممة للتعيينات التي يتوقع أن تستمر لفترة بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات مع احتمال تمديدها، بصورة استثنائية لمدة سنة رابعة وأخيرة.
    2. [Dans des cas exceptionnels,] le Sous-Comité peut, s'il le juge nécessaire pour s'acquitter efficacement de sa tâche, être assisté par des experts réputés pour leur compétence professionnelle et leur expérience dans les domaines sur lesquels porte le présent Protocole. UN ٢- ]في اﻷحوال الاستثنائية[ يجوز للجنة الفرعية كيما تؤدي مهامها بكفاءة، أن تستعين بخبراء من اﻷشخاص المشهود لهم بمعرفة وخبرة مهنية في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاص هذا البروتوكول، اذا وجدت ضرورة لذلك.
    Une fois le programme de travail adopté par la Commission à sa deuxième séance, le programme des débats ne devra être modifié que dans des cas exceptionnels. UN ومتى اعتمدت اللجنة برنامج العمل المذكور في جلستها الثانية، لا تدخل تغييرات على برنامج المناقشات إلا في الحالات القصوى.
    Ces règles étaient fondées sur le caractère secret du vote, d'où le fait que l'accès à ces documents ne pouvait être autorisé que dans des cas exceptionnels et exclusivement pour que les autorités du Tribunal électoral puissent vérifier les contestations éventuelles. UN وتستند هذه القواعد إلى الطابع السري لعملية الاقتراع، مما يحظر الاطلاع على بطاقات الاقتراع إلا في حالاتٍ استثنائية ومن جانب سلطات محكمة الانتخابات فحسب من أجل البت فيما قد يُقدم من طعون بهذا الشأن.
    i) Un seuil applicable à l'examen des cas exceptionnels sera établi pour une juste valeur marchande générique de 250 000 dollars; UN ' ١ ' تقــرر للنظر في الحالة الاستثنائية عتبة على أساس سعر السوق العام المجزي مقدارها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار؛
    Néanmoins, si les parents sont divorcés ou dans d'autres cas exceptionnels, l'accord des deux parents est nécessaire. UN غير أنه في حال طلاق اﻷبوين أو نتيجة لظروف استثنائية أخرى، يلزم موافقة اﻷبوين.
    " g) Dans des cas exceptionnels, à ne permettre qu'à tel ou tel inspecteur d'accéder à certaines parties du site d'inspection.] UN " )ز( اعطاء بعض المفتشين دون غيرهم حق الوصول إلى بعض إجزاء موقع التفتيش على سبيل الاستثناء المحض.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more