"certains postes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوظائف
        
    • بعض المناصب
        
    • بعض وظائف
        
    • مناصب معينة
        
    • وظائف معينة
        
    • بعض بنود
        
    • بعض مراكز
        
    • بعض المراكز
        
    • بعض مناصب
        
    • بعض البنود
        
    • بعض نقاط
        
    • ببعض الوظائف
        
    • لبعض الوظائف
        
    • بعض مخافر
        
    • وظائف محددة
        
    Pour celles dont l'âge dépasse 19 ans, le travail de nuit est limité à certains postes de travail ou certaines unités de production; UN وفيما يتعلق بالنساء اللواتي تجاوزن سن التاسعة عشرة من العمر يكون العمل ليلا مقصوراً على بعض الوظائف أو وحدات اﻹنتاج؛
    certains postes vacants sont confiés à des avocats non qualifiés, et d'autres ne sont tout simplement pas pourvus. UN وقد تُمﻷ بعض الوظائف الشاغرة، في نهاية اﻷمر، بمحامين غير أكفاء، لا بل قد تترك شاغرة.
    La sécurité était un problème d'une ampleur croissante alors que les ressources nécessaires pour financer certains postes étaient de moins en moins prévisibles. UN وقالت إن مسألة الأمن أصبحت تشكل تحديا متناميا، كما أن إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل بعض الوظائف تكاد تكون منعدمة.
    Ce travail peut l'amener à revaloriser certains postes. UN وعلى هذا الأساس، قد يلزم ترفيع بعض المناصب.
    Jusqu’en 1994, le droit applicable accordait une série de privilèges aux soldats ayant accompli leur service pendant une période de trois mois, y compris des subventions pour frais d’inscription, une préférence pour l’admission à l’Université et en cité universitaire, pour l’embauche à certains postes dans des organismes publics ou en matière de placement par l’Agence pour l’emploi. UN وحتى عام 1994 كان القانون المطبق يمنح سلسلة من المزايا للمسرحين وذلك لمدة ثلاثة شهور تشمل إعانة للتعلم، والأفضلية في القبول في الجامعات وفي المساكن الجامعية، وأفضلية في التعيين في بعض وظائف المؤسسات العامة أو في الوظائف التي يكون التعيين فيها في يد إدارة الاستخدام.
    En effet, certains postes de la fonction publique sont occupés par des fonctionnaires français. UN ففي واقع الأمر، يشغل موظفون فرنسيون مناصب معينة من الوظائف العامة.
    Celle-ci a essayé d'obtenir des engagements de la part des gouvernements pour pourvoir certains postes pour des périodes définies ou à titre permanent. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    La sécurité était un problème d'une ampleur croissante alors que les ressources nécessaires pour financer certains postes étaient de moins en moins prévisibles. UN وقالت إن مسألة الأمن أصبحت تشكل تحديا متناميا، كما أن إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل بعض الوظائف تكاد تكون منعدمة.
    Le Comité a noté à cet égard qu'il était proposé de maintenir le poste de sous-secrétaire général et de reclasser certains postes. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف.
    certains postes qu'il est envisagé de créer pour le Bureau doivent être d'un niveau suffisamment élevé pour permettre une efficacité optimale. UN ويجب أن تكون بعض الوظائف المقترحة للمكتب برتب عليا على نحو كاف يحقق الكفاءة المثلى.
    certains postes d'appui aux opérations de maintien de la paix ne sont pas assortis de critères précis. UN افتقار بعض الوظائف لمعايير واضحة وخاصة في ما يتعلق بدعم عمليات حفظ السلام.
    L'UIP devra supprimer certains postes et en créer de nouveaux. UN ومن ثم، سيتعين عليه إلغاء بعض الوظائف واستحداث وظائف جديدة.
    Le Comité recommande en outre que le FNUAP mette au point et exécute dans les meilleurs délais son plan de reconfiguration de certains postes. UN 126 - ويوصى المجلس الصندوق كذلك بتعجيل عمليات استكمال وإجراءات تنفيذ خطة عمله من أجل إعادة تصميم بعض الوظائف.
    Point particulièrement préoccupant, certains postes de secrétaire général adjoint ou de directeur seraient financés à l'aide de contributions volontaires. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة أن بعض الوظائف العليا برتبة الأمين العام المساعد وبرتبة المدير ستمول عن طريق التبرعات.
    Les modifications intervenues dans le tableau d'effectifs du secrétariat reflètent une réorganisation majeure : suppression de certains postes, création de nouveaux postes et conversion de postes temporaires en postes permanents. UN وتبيّن التغييرات في تكوين الوظائف إعادة تنظيم واسعة النطاق في أمانة المجلس، تشمل إلغاء بعض الوظائف الموجودة، وإنشاء وظائف جديدة، وتحويل وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة.
    ii. Réserver certains postes de la fonction publique nationale à des femmes qualifiées venant du Darfour; UN ' 2` تخصيص بعض المناصب في الخدمة المدنية القومية على سبيل الحصر للنساء المؤهلات من دارفور؛
    Le Gouvernement portugais a également indiqué qu'il était disposé à financer certains postes de conseiller, en particulier dans le domaine juridique. UN 7 - كما أعربت الحكومة البرتغالية عن عزمها دعم بعض وظائف المستشارين، وخاصة في المجال القانوني.
    Des fonctionnaires reconnus coupables de corruption sont révoqués et peuvent se voir imposer d'autres peines, telles qu'une interdiction d'occuper certains postes. UN ويُستبعد الموظفون العموميون المدانون بالفساد من مناصبهم وقد يخضعون لعقوبات إضافية، مثل المنع من شغل مناصب معينة.
    L'Administrateur a mentionné l'absence de réponse aux avis de vacance relatifs à certains postes, qui expliquait l'impossibilité d'accroître le nombre de coordonnateurs résidents potentiels. UN وأشار إلى انعدام الردود على إعلانات وظائف معينة باعتباره عاملا يسهم في التحرك نحو توسيع هذا المجمع.
    Enfin, les dépenses de fonctionnement se sont établies à 72 % des prévisions de dépenses initiales, en partie du fait du report de certaines dépenses mais aussi grâce à des économies opérées sur certains postes, tels que les services d'impression. UN وبلغت تكاليف التشغيل المتكبدة ما يعادل 72 في المائة من ميزانية الإنفاق المقترحة أصلا. ويعود ذلك جزئيا إلى الإنفاق المؤجّل، ولكنه يعود كذلك إلى تحقيق وفورات في التكلفة في بعض بنود الميزانية، كالطباعة.
    Il note également que certains postes de police sont équipés de caméras de télévision en circuit fermé. UN وتشير أيضاً إلى تجهيز قاعات استجواب نموذجية في بعض مراكز الشرطة بكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة.
    :: Si certains postes frontière manquent de matériel perfectionné, en revanche, des patrouilles sont effectuées de manière rigoureuse afin d'empêcher l'entrée d'éléments terroristes dans le pays. UN بالرغم من عدم وجود معدات تقنية متطورة في بعض المراكز الحدودية، فإنه يتم إنفاذ تدابير صارمة في تسيير الدوريات لمنع العناصر الإرهابية من دخول البلد.
    Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    La question mise en lumière par le Comité des commissaires aux comptes, à savoir qu'une diminution des dépenses au titre de certains postes avait été compensée par un dépassement de crédit au titre d'autres postes de dépenses (notamment les ustensiles de cuisine et les glacières) a été examinée en détail par la délégation concernée. UN درس مكتب الفرع المعني، باستفاضة، المسألة التي تطرق إليها مجلس مراجعي الحسابات والمتعلقة بتناقص الانفاق على بعض البنود وما يقابله من فرط الانفاق على بنود أخرى، بما في ذلك أواني الطبخ والثلاجات.
    certains postes de moindre importance sont fermés durant la nuit et il est pratiquement impossible de les franchir. UN ويجري إغلاق بعض نقاط العبور الثانوية خلال الليل، بشكل يجعل من المتعذر تماما استخدامها.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que certains postes sont vacants depuis longtemps. UN غير أن المجلس لا يزال يشعر بالقلق إزاء طول مدة الشغور فيما يتعلق ببعض الوظائف.
    La diminution en volume de 1,1 million de dollars est attribuable au gel temporaire de certains postes au siège, comme il est décrit ci-dessus. UN ويعزى الانخفاض في الحجم البالغ ١,١ مليون دولار إلى التجميد المؤقت لبعض الوظائف في المقر، كما ورد وصفه أعلاه.
    Le fait que le personnel de certains postes de police connaît mal la question, est mal équipé et ne comprend aucune femme ne facilite pas l'aide aux victimes. UN وكذلك تعيق محدودية الخبرات والمعدات وعدم وجود شرطيات في بعض مخافر الشرطة الجهود التي تبذل لمساعدة الضحايا.
    22. La loi relative à l'application de la Constitution a été adoptée en même temps que la Constitution à la suite d'un référendum et soumet à des restrictions l'emploi dans certains postes. UN ٢٢ - وينص قانون تطبيق الدستور، الذي اعتمد مع الدستور ذاته في الاستفتاء، على قيود معينة فيما يتعلق بشغل وظائف محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more