"changé" - Translation from French to Arabic

    • تغير
        
    • تغيرت
        
    • تغيير
        
    • يتغير
        
    • غيرت
        
    • تتغير
        
    • غير
        
    • تغيّر
        
    • بتغيير
        
    • مختلف
        
    • تغيّرت
        
    • غيّرت
        
    • يغير
        
    • مختلفة
        
    • غيّر
        
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Nous avons su poursuivre notre projet bien que les circonstances internationales aient radicalement changé. UN ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا.
    Selon le septième rapport, la situation n'avait pas fondamentalement changé, bien qu'un cas de torture par la police ait été enregistré. UN ولم يرد في التقرير السابع ما يشير الى حدوث أي تغيير أساسي في الحالة، وإن سجلت حالة تعذيب ارتكبته الشرطة.
    Toutefois, notre appui aux peuples arabes n'a jamais changé. UN ومع ذلك، فإن تأييدنا للشعوب العربية لم يتغير قط.
    Pourtant, Colomb a d'une certaine manière découvert l'Amérique car il a radicalement changé notre appréhension de la géographie mondiale. UN وفي الوقت نفسه، فإن كولومبوس قد اكتشف أمريكا فعلا بمعنى ما، لأن رحلته غيرت جذريا فهم جغرافية العالم.
    Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. UN ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر.
    En conséquence, plusieurs familles ont changé d'avis et un petit nombre sont restées indécises, mais la majorité semble avoir décidé de partir. UN ونتيجة لذلك عدلت عدة أسر عن رأيها وبقي عدد قليل مترددا، غير أن اﻷكثرية يبدو أنها عزمت على الرحيل.
    Je ne peux pas dire que les choses ont beaucoup changé. UN ولا يمكنني أن أقول بأن هذا الوضع تغير كثيرا.
    En conséquence, la forme et la substance de notre monde contemporain ont radicalement changé. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    Après 50 ans, nous pouvons affirmer que, grâce à l'Organisation des Nations Unies, le cours de l'histoire de notre humanité a profondément changé. UN وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية.
    Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا.
    La composition de l'Organisation elle-même a changé de façon phénoménale et a presque quadruplé. UN لقد تغيرت عضوية المنظمة ذاتها تغيرا كبيرا جدا فقد زادت أربعة أضعاف تقريبا.
    Plus de 50 ans après sa création, l'Organisation des Nations Unies a radicalement changé. UN إن اﻷمم المتحدة، بعد أكثر من ٥٠ عاما من إنشائها، تغيرت تغيرا جذريا.
    Notre position concernant la nécessité de régler les questions par le dialogue et la négociation n'a pas changé. UN إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض.
    Jusqu'à présent, rien n'a réellement changé dans les 14 derniers mois. UN وحتى اﻵن، لــم يتغير أي شيء فعـــلا إبـان اﻷشهر اﻷربعة عشر الماضية.
    J'aimerais vous raconter l'histoire des yeux qui ont changé ma vie. Open Subtitles أود أن أسرد لكم قصة العيون التي غيرت عالمي.
    La situation n'a absolument pas changé depuis lors. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتغير الحالة على اﻹطلاق.
    Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Puis arriva la lumière dans le ciel et tout a changé. Open Subtitles ثم أتت الأنوار من السماء، و تغيّر كل شيء
    Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. UN وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل.
    La répartition de la dette entre les différentes régions de pays en développement et en transition n’a pas changé de manière significative. UN ولم يطرأ تغير يذكر على توزيع الديون بين مختلف مناطق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Je peux redevenir celui que tu as connu j'ai changé Open Subtitles أستطيع أنْ أكون ذاك الرجل ثانيةً. لقد تغيّرت.
    Je t'ai aidée quand j'ai changé de sujet avec elle. Open Subtitles لقد قمت بالفعل الصحيح عندما غيّرت الموضوع معها
    Mais cela ne semble pas avoir changé du tout la situation. UN ولكن يبدو أن ذلك لم يغير الحالة على الإطلاق.
    - J'ignore si je peux la croire. Croire qu'elle a changé. Open Subtitles انا فقط لا أستطيع ان أصدق انها مختلفة الآن
    Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. UN إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more