"chargées de" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولة عن
        
    • المكلفة
        
    • مكلفة
        
    • المشرفة
        
    • المكلفين
        
    • التي تتولى
        
    • المنوط بها
        
    • تتعامل
        
    • تكلف
        
    • المكلَّفة
        
    • الناظمة
        
    • التي تعنى
        
    • البرنامج الفرعي مسؤول
        
    • المعنيتين
        
    • الضالعة
        
    Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. UN استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة.
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    Dons aux ONG chargées de l'application de projets au Burkina Faso et en Mauritanie UN :: منح مقدمة إلى المنظمات غير الحكومية المكلفة بالتنفيذ في بوركينا فاصو وموريتانيا
    Ces menaces contre la sécurité ont amené les organisations non gouvernementales chargées de la distribution des secours dans les camps à commencer à se retirer. Français Page UN ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات.
    Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. UN وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة.
    Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; UN السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛
    Parmi les institutions concernées figurent celles chargées de l'administration de la justice, de la santé, du développement rural, de l'emploi, des services sociaux et de l'éducation. UN وشملت هذه المؤسسات تلك المسؤولة عن قطاعات إقامة العدل والصحة والتنمية الريفية والعمل والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Les autorités publiques chargées de l'éducation doivent établir des programmes spéciaux pour permettre le retour d'élèves dans les écoles et d'autres établissements d'enseignement. UN وتقوم السلطات العامة المسؤولة عن التعليم بإنشاء برامج خاصة من أجل عودة التلاميذ إلى المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى.
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Les Etats devraient veiller à ce que les autorités chargées de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN " وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ القوانين على المساواة في الحماية بين جميع الفئات الاجتماعية.
    L'aide et l'assistance auprès des commissions locales chargées de l'étude des dossiers pour l'attribution de logements sociaux. UN المعونة والمساعدة لدى اللجان المحلية المكلفة بدراسة الملفات لتوزيع السكنات الاجتماعية.
    Entités sous-régionales et régionales chargées de l'établissement de rapports sur les programmes d'action sous-régionaux et régionaux UN الكيانات دون الإقليمية والإقليمية المكلفة بإعداد تقارير عن برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية
    En règle générale, des fonctionnaires de l'UNODC sont intégrés aux équipes chargées de dispenser des formations et de réaliser des missions de pays. UN وجرت العادة على أن يشارك موظفو المكتب في الأفرقة المكلفة بتقديم الدورات التدريبية وتنفيذ البعثات القطرية.
    Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, des forces supplémentaires chargées de la sécurité des côtes et de la frontière étaient jugées nécessaires de façon à faire face aux nombreux réseaux de trafiquants dans la région. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر قوات إضافية مكلفة بأمن السواحل والحدود ضرورية من أجل التصدي لشبكات التهريب التي تكثر في المنطقة.
    Des formes de discrimination persistent contre l'éducation des autochtones dans les administrations chargées de l'éducation publique de nombreux pays. UN ولا تزال الإدارات المشرفة على التعليم العام في بلدان عديدة، تمارس بعض أشكال التمييز ضد تعليم الشعوب الأصلية.
    Plusieurs formations ont été obtenues pour les personnes chargées de cette mission. UN وعقدت عدة دورات تدريبية لفائدة الموظفين المكلفين بهذه المهمة.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Les institutions chargées de protéger les petites filles, y compris les familles, les écoles et les collectivités, sont impliquées dans la violation de leurs droits. UN وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة.
    Des sections réservées aux jeunes ont été créées au sein des organisations nationales chargées de défendre les intérêts des personnes handicapées. UN وقد أنشأت المنظمات الوطنية لتمثيل المصالح التي تتعامل مع قضايا الإعاقة فروعاً خاصة بالأشخاص الصغار.
    Les missions sont aussi de plus en plus souvent chargées de mener toute une série d'activités allant du combat actif au développement, à la réforme de la justice et à la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN كما تكلف البعثات بصفة متزايدة بأداء مجموعة من الأنشطة تشمل القتال الفعلي والتنمية وإصلاح العدالة ورصد حقوق الإنسان.
    L'UNOPS s'appuie entièrement sur la coopération des entités chargées de présenter les rapports. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اعتمادا كاملاً على تعاون الكيانات المكلَّفة بالإبلاغ.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.
    L'Union est l'une des organisations les plus importantes chargées de traiter les activités et les questions des femmes. UN والاتحاد من أهم المنظمات التي تعنى بشؤون المرأة وقضاياها.
    Elles sont également chargées de mener des activités de formation, de surveillance, d'examen et de conseil pour les questions de déontologie et de discipline concernant toutes les catégories de personnel. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    Au niveau bilatéral, la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont renouvelé leur engagement de se rencontrer régulièrement et d’améliorer la coopération entre leurs deux commissions chargées de la question des personnes disparues. UN وعلى المستوى الثنائي، التزمت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا بعقد اجتماعات منتظمة ورفع مستوى التعاون بين لجنتيهما المعنيتين بالمفقودين.
    L'Assemblée a demandé aux États de mieux faire comprendre toute l'importance de ces obligations aux autorités nationales chargées de la lutte antiterroriste. UN 2 - وأهابت الجمعية العامة بالدول توعية السلطات الوطنية الضالعة في مكافحة الإرهاب بأهمية هذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more