"collaborent" - Translation from French to Arabic

    • تتعاون
        
    • وتتعاون
        
    • معا
        
    • يتعاون
        
    • وتعمل
        
    • ويتعاون
        
    • يتعاونون
        
    • المساهمة التعاونية
        
    • معاً
        
    • تعاونا
        
    • يتعاونان
        
    • تعاوناً
        
    • تعاونت
        
    • يعملان
        
    • تتفاعل
        
    Les commissions régionales collaborent étroitement dans bon nombre de domaines pour tirer parti des synergies existantes et les renforcer. UN تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Le développement durable exige que tous les pays unissent leurs efforts et collaborent. UN تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون.
    La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. UN وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي.
    L'Université du Pacifique Sud et le Département du développement des ressources humaines collaborent pour résoudre ce problème. UN وتعمل جامعة جنوب المحيط الهادئ وإدارة تنمية الموارد البشرية الوطنية معا على معالجة هذه المشكلة.
    Au Népal, le FNUAP et l'UNICEF collaborent à une campagne visant à relever l'âge du mariage et à retarder la première grossesse. UN وفي نيبال، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف في الدعوة الى رفع سن الزواج وتأجيل الحمل اﻷول.
    Les établissements de santé publique du Pays de Galles collaborent avec les services de santé locaux pour réduire les taux de grossesses chez les adolescentes. UN وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات.
    Nonobstant, beaucoup d'autres organes et départements de la RAS de Macao collaborent avec le Bureau ou mettent au point des actions de diffusion par leurs propres moyens. UN كما أن العديد من الكيانات والإدارات في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة تتعاون مع هذا المكتب أو تقوم بأنشطة نشر خاصة بها.
    Au Kenya, les ministères d'exécution collaborent avec les mécanismes nationaux pour l'égalité des sexes pour le rassemblement de données ventilées par sexe. UN وفي كينيا، تتعاون الوزارات المختصة مع الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين بشأن جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس.
    Les femmes collaborent en s'ouvrant les unes aux autres et en partageant leurs expériences. Elles savent se soutenir mutuellement et tendre vers des objectifs communs. UN إذ تتعاون المرأة بواسطة التعاطف، ومن خلال تبادل القصص يتمكنّ من دعم بعضهن بعضا، ويعملن على تحقيق أهداف مماثلة.
    L'organisme humain offre une analogie comparable, où des millions de cellules collaborent pour rendre possible la vie humaine; la diversité de leurs formes et de leurs fonctions les lie dans un processus vital d'échange. UN ويقدم جسم الإنسان حالة مشابهة ذات صلة. ففي داخل هذا الجهاز تتعاون ملايين الخلايا لكي تسير حياة الإنسان؛ ويجمع بينها اختلاف الشكل والوظيفة في عملية أخذ وعطاء تمتد طول العمر.
    iv) Augmentation du nombre des entités régionales somaliennes qui collaborent avec les institutions fédérales de transition UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Ils collaborent également dans le but de promouvoir la coopération et la coordination visant à prévenir et à combattre la corruption et les infractions connexes. UN كما تتعاون معا على تعزيز التعاون والتنسيق الراميين إلى منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به.
    La FAO et le PAM collaborent à des activités de sécurité alimentaire. UN وتتعاون الفاو وبرنامج اﻷغذية العالمي في أنشطة مأمونية اﻷغذية.
    Les institutions ayant leur siège à Rome et ONU-Femmes collaborent à un programme conjoint d'autonomisation des femmes rurales. UN وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات.
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité collaborent activement afin de s'acquitter de leurs obligations dans ce cadre. UN وفي هذا الصدد، يتعاون الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن تعاوناً نشطاً من أجل الوفاء بالتزاماتهم.
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    Un certain nombre d'ONG coopèrent et collaborent avec lui à ces efforts. UN ويتعاون عدد من المنظمات غير الحكومية مع الحكومة ويدعم جهودها.
    Il est également rare de voir poursuivis en justice les acteurs économiques qui collaborent avec des éléments militaires à des fins illicites. UN وقلما يُقاضى كذلك أصحاب المشاريع الاقتصادية الذين يتعاونون مع العناصر العسكرية في معاملات مشبوهة.
    Notant également avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, collaborent au développement des Tokélaou, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمة التعاونية التي تقدمها نيوزيلندا والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنمية توكيلاو،
    Si l'un et l'autre sont responsables de domaines spécifiques de la Convention, les deux départements collaborent étroitement. UN وفي حين أن كل إدارة تختص بالمسؤولية عن مجالات محددة في الاتفاقية، فإن الإدارة والوزارة تعملان معاً في شراكة وثيقة.
    Les secteurs privé et public de notre sous-région collaborent de plus en plus, tandis que, d'autre part, la coopération intergouvernementale augmente. UN فالقطاعان الخاص والعام في منطقتنا دون اﻹقليمية يتعاونان أكثر فأكثر، بينما يتزايد، في الوقت نفسه، التعاون الحكومي الدولي.
    Si toutes les générations collaborent, apprenant à chacun et de chacun, la sagesse du passé et les perspectives nouvelles ouvertes par la recherche scientifique, souvent à l'initiative de jeunes, contribueront à créer un monde plus durable. UN وإذا ما تعاونت جميع الأجيال، وعلَّمَت وتعلمت من بعضها البعض، فإن حكمة الماضي والآفاق الجديدة التي يتيحها الاستقصاء العلمي الجديد، الذي غالبا ما يقوده الشباب، ستتقارب وتخلق عالما أكثر استدامة.
    Les équipes chargées des projets IPSAS et VISION collaborent étroitement pour assurer l'intégration sans heurt des deux processus. UN والفريق المعني بهذه المعايير والفريق المعني بهذا النظام يعملان عن كثب لضمان تحقيق التكامل بين الآليتين بشكل سلس.
    En effet, elles ne collaborent pas ou guère avec le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN بل أنها لا تتفاعل إلا قليلا، إن تفاعلت أصلا، مع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more