"compte tenu de ce qui précède" - Translation from French to Arabic

    • وفي ضوء ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما سبق
        
    • وعلى ضوء ما تقدم
        
    • وبناء على ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما ورد أعلاه
        
    • وعلى ضوء ما سبق
        
    • وبالنظر إلى ما تقدم
        
    • في ضوء ما تقدم
        
    • وبناء على ما سبق
        
    • بناء على ما تقدم
        
    • وفي ضوء ما سلف
        
    • وفي ضوء ما ذكر أعلاه
        
    • سياق ما تقدم
        
    • في ضوء ما سبق
        
    • وبالنظر إلى ما سبق
        
    compte tenu de ce qui précède, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de cette réclamation. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    compte tenu de ce qui précède, et qui témoigne de notre volonté d'appuyer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, nous jugeons qu'il importe de continuer de déployer le maximum d'efforts pour faire en sorte que ces activités bénéficient d'un financement adéquat. UN وفي ضوء ما تقدم الذي يُبين التزامنا الدائم بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نرى أنه من الضروري مواصلة بذل كل جهد لكفالة توفير التمويل الكافي لهذه الأنشطة.
    compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. UN 11 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    compte tenu de ce qui précède, je vous prie instamment de réunir d'urgence le Conseil de sécurité afin de condamner l'agresseur et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'effusion de sang. UN وعلى ضوء ما تقدم فإنني أطلب بالحاح أن يعقد مجلس اﻷمن اجتماعا عاجلا لادانة العدوان ولاتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف اراقة الدماء.
    compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    S'agissant du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, compte tenu de ce qui précède et des recommandations faites par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation lors de sa session qui s'est tenue du 19 au 27 février 2013, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : UN 25 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه والتوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في دورتها المعقودة في الفترة من 19 إلى 27 شباط/فبراير 2013، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي:
    compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 2 535 000 sur les USD 6 231 986 réclamés. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به
    compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que l'examen envisagé ne pourrait pas être entrepris par le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes, le CCI ou le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    3. Le présent rapport est présenté à la Conférence des Parties compte tenu de ce qui précède. UN ٣- وفي ضوء ما تقدم يرفع هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف.
    8. compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail classe le cas et transmet le dossier au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN ٨- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل حفظ القضية وإحالة ملفها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. UN 10 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. UN 10 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. UN 10 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    63. compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande une indemnisation intégrale d'un montant de US$ 34 318 517. UN 63- وعلى ضوء ما تقدم يوصي الفريق بتسديد كامل المبلغ ومقداره 517 318 34 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    117. compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'accorder une indemnisation intégrale d'un montant de US$ 43 633 542. UN 117- وعلى ضوء ما تقدم يوصي الفريق بدفع المبلغ بكامله وهو 542 633 43 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    compte tenu de ce qui précède, l'État des Émirats arabes unis a le plaisir de formuler les observations ci-après concernant les questions précises qu'a soulevées le Comité contre le terrorisme : UN وبناء على ما تقدم فإن دولة الإمارات العربية المتحدة يسرها أن تبدي تعليقاتها على الأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب:
    Pour ce qui est du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, compte tenu de ce qui précède et des recommandations faites par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation lors de sa session tenue du 18 au 26 février 2014, l'Assemblée générale voudra peut-être : UN 25 - فيما يخص مرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه والتوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في دورتها المعقودة في الفترة من 18 إلى 26 شباط/فبراير 2014، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي:
    10. compte tenu de ce qui précède, les Etats pourraient notamment prendre les mesures suivantes : UN ٠١- وعلى ضوء ما سبق ينبغي أن تتضمن الاجراءات التي تتخذها الدول ما يلي:
    compte tenu de ce qui précède et d'autres considérations, le Comité : UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée. UN 9 - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية في ضوء ما تقدم بيانه.
    compte tenu de ce qui précède et prenant en considération l'âge des biens en question à la date de leur disparition, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de la perte d'articles d'inventaire et de pièces détachées. UN وبناء على ما سبق ونظراً إلى سن المخازن عند تاريخ فقدانها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض لفقدان مخازن الأجهزة وقطع الغيار.
    compte tenu de ce qui précède, la Syrie communique au Comité des renseignements et des réponses aux questions correspondant aux paragraphes suivants de la résolution 1373 (2001). UN بناء على ما تقدم فإن سوريـا تبعث إلى اللجنة بالمعلومات والأجوبة على الأسئلة المنبثقة عن الفقرات التالية:
    compte tenu de ce qui précède, les inspecteurs présentent les recommandations suivantes : UN وفي ضوء ما سلف فإن المفتشَيْن يوصيان بما يلي:
    33. compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail recommande également les mesures suivantes : UN ٣٣ - وفي سياق ما تقدم ذكره، يوصي الفريق العامل بما يلي:
    190. On a pu aboutir aux conclusions ci-après compte tenu de ce qui précède : UN ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق:
    compte tenu de ce qui précède et de la coopération du Gouvernement du Myanmar, il est à espérer que la Commission paiera de retour les efforts de ce gouvernement en examinant la question de manière équilibrée et en se gardant de toute initiative susceptible d'entraver la coopération constructive qui s'est instaurée entre le Myanmar et l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنظر إلى ما سبق وإلى تعاون حكومة ميانمار، فإن من المأمول أن تقوم اللجنة، في مقابل هذه التطورات، بالنظر في هذه المسألة بنظرة متوازنة وألا تواصل أية إجراءات من شأنها أن تعرقل التعاون البنﱠاء الجاري بين ميانمار واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more