"contradictions" - Translation from French to Arabic

    • التناقضات
        
    • تناقضات
        
    • التناقض
        
    • التضارب
        
    • بالتناقضات
        
    • عدم الاتساق
        
    • تناقض
        
    • والتناقضات
        
    • تضارب
        
    • التعارض
        
    • عدم اتساق
        
    • التباينات
        
    • المتضاربة
        
    • لتناقضات
        
    • عدم التطابق
        
    Le monde est de plus en plus affligé par des contradictions insurmontables entre la parole et l'action. UN ويعاني العالم على نحو متزايد من التناقضات بين اﻷقوال واﻷفعال التي لا يمكن بعد حسمها.
    Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. UN ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات.
    De plus, la République fédérale d'Allemagne perçoit le besoin urgent d'une concertation pour éviter des contradictions entre les dispositions en cause. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Le chemin parcouru par notre pays en 22 mois ne s'est pas fait sans difficultés et a été marqué par des contradictions et des événements tragiques. UN والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية.
    De même, l'agent a mis en doute la crédibilité de toute l'histoire de l'auteur sans la recevoir en entrevue afin d'éclaircir les soi-disant contradictions ou incohérences. UN وبالمثل، شكّك الموظف في مصداقية رواية صاحبة البلاغ بأكملها دون مقابلتها لتوضيح أوجه التناقض أو عدم الاتساق المفترضة.
    Les contradictions relevées par l’État partie ont été expliquées lors de cet entretien dont il a été rendu compte au Comité. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Résoudre les contradictions entre les rôles bivalents réactions-enseignements tirés de l'évaluation et transparence; UN إزالة التناقضات القائمة بين الأدوار المزدوجة لاستقاء المعلومات المتعلقة بالتقييم والتعلم والمساءلة؛
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Il admet donc qu'il a pu y avoir des contradictions mineures dans ses propos. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Le paragraphe 74 du rapport du Rapporteur spécial est celui qui contient le plus de contradictions. UN تمثل الفقرة ٧٤ من تقرير المقرر الخاص ذروة التناقضات التي وقع فيها.
    L'impasse actuelle se situe à l'extérieur de la Conférence du désarmement. Elle découle de quatre grandes contradictions: UN وعلينا أن نبحث عن أسباب الجمود الحالي خارج مؤتمر نزع السلاح، وهي تُعزى إلى أربعة تناقضات رئيسية:
    Une autre difficulté qui menace les droits des femmes tient aux contradictions entre droit coutumier, droit religieux et droit positif. UN والتحدي الآخر الذي ينال من حقوق المرأة هو وجود تناقضات بين القوانين العرفية والدينية والقوانين المدونة.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Le FBI est l'endroit parfait pour ce genre de contradictions. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفيدرالي هو المكان المناسب لهذا التناقض
    Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Il conteste également les arguments de l'État partie relatifs aux contradictions et incohérences qui auraient été relevées dans ses allégations, qu'il estime dénués de fondement. UN كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه.
    Il y a, toutefois, un certain nombre de contradictions entre les deux comptes rendus des événements, qui ont empêché les enquêteurs d'identifier formellement le civil tué. UN غير أنه كان ثمة عدد من أوجه عدم الاتساق بين الإفادتين حالت دون تحديد المحققين لهوية المدنيين القتيلين تحديدا قاطعا.
    Dans certains cas, on a relevé d'importantes contradictions entre les déclarations et la situation sur le terrain. UN وفي عدد من الحالات، جرى تحديد حالات تناقض ملموس بين الاعلانات والحالة على أرض الواقع.
    L'élimination du joug idéologique nous a libérés en même temps des conflits et contradictions internes. UN علاوة على ذلك، إن تخلصنا من النير اﻷيديولوجي قد حررنا من الصراعات والتناقضات الداخلية.
    Cette multitude de membres risque de donner lieu à des contradictions quand aux engagements internationaux que les pays les moins avancés pourraient avoir du mal à résoudre. UN بيد أن تعدد العضوية ينشأ عنه احتمال تضارب الالتزامات الدولية، وهو أمر قد يصعب على فرادى أقل البلدان نموا إيجاد حل له.
    Alors ? Quel type de contradictions ont perçu les poètes du XlXème siècle ? Open Subtitles اذن، ما نوع التعارض الذي شهده شعراء القرن التاسع عشر ؟
    Règlement des contradictions entre le droit international et national : contradictions issues d'incohérences juridiques. UN وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين.
    La Cour n'a pas tenu compte de ces contradictions quand elle a prononcé la peine de mort; UN غير أن المحكمة تغاضت عن هذه التباينات عند إصدار عقوبة الإعدام؛
    Il signale, par exemple, que son récit à propos de la commande de chaussures de montagne destinée aux soldats du PKK est parsemé de contradictions et d'incohérences. UN وأشارت، على سبيل المثال، إلى أن روايته فيما يتعلق بالطلب على أحذية الجبل من أجل جنود حزب العمال الكردستاني حافلة بالتناقضات والمعلومات المتضاربة.
    Aussi, la démocratisation de la vie institutionnelle que nous avons embrassée de nos bras vainqueurs apparaît-elle comme le terrain de prédilection des contradictions longtemps contenues. UN وهكذا يبدو أن التحول الديمقراطي في الحياة المؤسسية، الذي اعتنقناه وانتصرناه فيه، أصبح أرضا خصبة لتناقضات كنا نحتويها زمنا طويلا.
    L'Iraq a fourni des explications possibles au sujet d'incohérences apparentes, voire de contradictions apparentes. UN لقد قدم العراق كل التفسيرات الممكنة لتوضيح عدم التطابق الظاهر أو حتى التناقضات الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more