"contrairement à" - French Arabic dictionary

    contrairement à

    adverb

    "contrairement à" - Translation from French to Arabic

    • على عكس
        
    • خلافا
        
    • وخلافا
        
    • بخلاف
        
    • خلافاً
        
    • وعلى عكس
        
    • وخلافاً
        
    • على خلاف
        
    • بعكس
        
    • على النقيض
        
    • وبخلاف
        
    • وعلى النقيض من
        
    • وعلى خلاف
        
    • وعلى العكس من
        
    • على العكس
        
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Contrairement à ce qu'on dit, je n'affectionne pas détruire des maisons. Open Subtitles خلافا للرأي العام، أنني لا أحب تدمير منازل شعبي
    Contrairement à ce que certains pensent, la négociation d'un traité à la Conférence du désarmement ne nécessite pas nécessairement beaucoup de temps. UN وخلافا لبعض اﻵراء التي أثيرت، لا يتعيّن أن يستغرق التفاوض حول وضع معاهدة في مؤتمر نزع السلاح وقتا طويلا.
    La région, Contrairement à d'autres, a vécu un processus de transition d'une ampleur sans précédent. UN وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها.
    Il est apparu que, Contrairement à ce qui se passait précédemment, relativement peu de femmes participent actuellement à des activités sportives. UN واتضح، خلافاً للوضع في الماضي، أن عدداً قليلاً من النساء يشاركن اﻵن مشاركة نشطة في اﻷلعاب الرياضية.
    Premièrement, et Contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.
    Enfin, Contrairement à une idée reçue, des Chypriotes turcs figuraient parmi les personnes disparues évoquées par le représentant de Chypre. UN وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص.
    Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    Contrairement à ce que tout le monde pense, j'ai une vie. Open Subtitles لديّ مواعدة، بعكس الرأي العام حيالي، فإنّي أنعم بحياة.
    On a donc pu éviter les déficits du budget ordinaire pour ces deux années, Contrairement à ce qui s'était passé entre 1995 et 1998. UN ونتيجة لذلك، تم تلافي العجز في الميزانية العادية في كلتا السنتين، على عكس الفترة من عام 1995 إلى غاية عام 1998.
    On a aussi fait observer que, Contrairement à la recommandation 99, qui était libellée en termes généraux, la recommandation 111 pourrait être reformulée en termes plus précis. UN وأوضح فضلا عن ذلك أنه على عكس التوصية 99 المعبّر عنها بأسلوب عام، يمكن أن تعاد صياغة التوصية 111 لتكون أكثر تحديدا.
    Contrairement à la CIA, ils ont une idée de ce qui va se passer. Open Subtitles على عكس الإستخبارات الأمريكيّة، لدى أرباب عملي معرفة لما سيحدث تالياً.
    Oui, mais Contrairement à toi, je n'ai jamais eu d'amende pour excès de vitesse. Open Subtitles ولكن، خلافا لكم، لدي أبدا تلقى دعوة قضائية لتجاوزه السرعة المقررة.
    Contrairement à ce qui est suggéré, la situation au Timor oriental lui-même influe bel et bien sur le retour des réfugiés. UN فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين.
    La seconde présente un énoncé complet de l’objet des réserves, Contrairement à la première. UN فهذا المبدأ الأخير يقدم شرحا كاملا لموضوع التحفظات، بخلاف المبدأ الأول.
    Contrairement à ces belles paroles, la Compagnie Electrique voudrait nous faire comprendre qu'elle ne nous amènera plus le courant. Open Subtitles خلافاً لتلك الكلمات المتفائلة شركة الكهرباء تود أن تأكد لنا إنها لن تحضر لكم الطاقة
    Et Contrairement à ce que vous avez pu entendre, je suis très en vie. Open Subtitles وعلى عكس ما كنت قد سمعت، أنا على قيد الحياة كثيرا.
    Contrairement à Urenco, EURODIF n'a jamais fabriqué du matériel d'enrichissement. UN وخلافاً لشركة يورينيكو، لم يكن اتحاد يوروديف قط منتجاً لمعدّات الإثراء.
    Contrairement à d'autres instances, la Première Commission examine tous les types d'armements, ainsi que leurs vecteurs, dans le contexte général de la sécurité internationale. UN واللجنة اﻷولى، على خلاف محافل أخرى، تنظر في جميع أنواع اﻷسلحة ووسائل نقلها في سياق اﻷمن الدولي الكامل.
    Contrairement à ce que vous pensez, nous voulons développer cette région. Open Subtitles بعكس ما تعتقدونه نحن سَنُطوّرُ تلك المنطقةِ, ولن نستغلها
    La Fédération apporte son appui aux femmes rurales, dont le rôle est mis en pleine lumière, Contrairement à ce qui se passe dans d'autres parties du monde. UN ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم.
    Contrairement à d'autres pays en développement, le Myanmar a, semble-t-il, les moyens de financer le système éducatif. UN وبخلاف بلدان نامية أخرى، يبدو أن لدى ميانمار الإمكانات اللازمة لدفع نفقات التعليم.
    Il s'agissait principalement de capitaux publics, Contrairement à ce qui s'est passé en Asie et en Amérique latine. UN وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية.
    Contrairement à l'expérience des autres pays en développement de l'hémi-sphère, le peuple haïtien n'a guère profité des fruits du développement. UN وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية.
    Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Cet espace ne fait pas l'objet d'appropriation nationale par proclamation de souveraineté, Contrairement à l'espace aérien national. UN والفضاء الخارجي لا يجوز أن يكون حكرا وطنيا بادعاء السيادة عليه، وذلك على العكس من الفضاء الجوي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more