"cours des années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات السابقة
        
    • السنوات الماضية
        
    • الأعوام السابقة
        
    • الأعوام الماضية
        
    • سنوات سابقة
        
    • سنوات ماضية
        
    Le premier consiste à poursuivre les réductions budgétaires convenues devant aboutir à la clôture et qui ont été entreprises au cours des années précédentes. UN الأول هو مواصلة نمط تخفيضات الميزانية المتفق عليه والذي شرع فيه في السنوات السابقة وسيستمر إلى غاية إنهاء البعثة.
    En outre, je voudrais noter que, dans une large mesure, cette session a été différente des travaux de la Commission au cours des années précédentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أنوه بأن هذه الدورة كانت إلى حد كير مختلفة عن عمل الهيئة في السنوات السابقة.
    Dans ces documents, le collaborateur faisait état des travaux déjà consacrés à ces points au cours des années précédentes ainsi que des propositions existantes en la matière. UN وقد استعرضت هاتان الورقتان العمل الذي تم الاضطلاع به بالفعل في السنوات السابقة فيما يتعلق بهذا الموضوع فضلاً عن استعراض المقترحات القائمة.
    J'espère que le projet de résolution A/C.1/58/L.20 recevra un appui consensuel, comme au cours des années précédentes. UN وأرجو أن يحظى مشروع القرار A/C.1/58/L.20 بتوافق الآراء على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Le nombre de dénonciations de disparitions a diminué, mais aucun des cas enregistrés au cours des années précédentes n'a été élucidé. UN انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة.
    Toutes les délégations ont indiqué à la Conférence leurs propres intérêts et priorités au cours des années précédentes. UN فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها.
    Nombre total d'affaires, dont celles en cours des années précédentes UN مجموع الدعاوى الواردة والمدورة من سنوات سابقة
    Au cours des années précédentes, la Jamaïque s'est abstenue de voter sur les projets de résolution présentés aux termes de ce point de l'ordre du jour. UN وفي السنوات السابقة امتنعت جامايكا عن التصويت على القرارات المطروحة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    De fait, il avait été l'homme fort du parti conservateur au cours des années précédentes. UN وفي الواقع، لقد كان هو الرجل القوي في الحزب المحافظ طوال السنوات السابقة.
    En 2004, 99 cas de méningite ont été signalés, soit pratiquement le même nombre qu'au cours des années précédentes. UN وفي عام 2004 سُجِّلت 99 حالة إصابة بالتهاب السحايا، وهو عدد يكاد يعادل ما سجل من إصابات في السنوات السابقة.
    Au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. UN وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة.
    Le représentant du Groupe de l'évaluation technique et économique a rappelé qu'au cours des années précédentes, la question des stocks avait été examinée par les Parties plutôt que par le Groupe. UN وقال ممثل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إن مسألة المخزونات كانت موضع نظر الأطراف وليس الفريق في السنوات السابقة.
    S'agissant de la représentation régionale des femmes, la tendance correspond à celle observée au cours des années précédentes. UN 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة.
    Projets financés par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux en 2011 et au cours des années précédentes, par domaine d'activité UN الثانـي - مشاريع مولت عن طريق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في عام 2011 وفي السنوات السابقة حسب المجال البرنامجي
    Les membres remarqueront que ce document a été établi sur la base de la pratique suivie par la Commission au cours des années précédentes. UN وكما يلاحظ الأعضاء، فإن هذه الوثيقة تستند إلى ممارسة اللجنة في السنوات السابقة.
    Il est identique, en substance, aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale au cours des années précédentes, tout en ayant été actualisé à bon escient. UN وهو لا يختلف عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في السنوات السابقة وقد تم تحديثه حسبما يقتضي الأمر.
    En réalité, ces émigrations avaient eu lieu au cours des années précédentes. UN وفي الواقع، فإن عمليات الهجرة هذه حدثت خلال السنوات السابقة لتلك السنة.
    Dans ce cas aussi, à notre avis, une approche pragmatique est préférable, afin d'approfondir le travail accompli au cours des années précédentes par le comité spécial créé par la Conférence. UN وفي هذه الحالة أيضاً نرى أن من الأفضل اتباع نهج عملي من أجل تعزيز الأعمال التي أنجزتها في السنوات الماضية اللجنة المخصصة التي أنشأها المؤتمر.
    Le gouvernement a aussi répondu au sujet de deux cas portés à sa connaissance au cours des années précédentes. UN كما أجابت الحكومة على حالتين كانتا قد أحيلتا إليها في السنوات الماضية.
    F. Activités diverses En 2005, le Groupe d'étude a continué d'appuyer diverses activités entreprises au cours des années précédentes. UN 68 - على مدار عام 2005، واصلت فرقة العمل دعمها لعدد من الأنشطة التي بدأت في الأعوام السابقة.
    Nous espérons que les délégations seront en mesure d'appuyer le projet de résolution, comme elles ont appuyé les résolutions sur cette question au cours des années précédentes. UN نأمل أن تتمكن الوفود من تأييد مشروع القرار، كما كان الحال بالنسبة للقرارات المماثلة في الأعوام الماضية.
    Tous les ministères continuent à intensifier la coopération commencée au cours des années précédentes. UN وتواصل جميع الوزارات تقوية التعاون الذي بدأ في سنوات سابقة.
    Il est rappelé à ce sujet que ces réévaluations à la hausse effectuées au cours des années précédentes avaient conduit à augmenter de plus de 200 millions de dollars les montants dus. UN وينبغي النظر إلى إعادة التقييم هذه في إطار عمليات إعادة التقييم السابقة برفع القيمة التي تمت في سنوات ماضية والتي وصلت إلى ما يزيد على ٢٠٠ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more