"d'établissements" - Translation from French to Arabic

    • المستوطنات
        
    • للمستوطنات
        
    • من المؤسسات
        
    • من مؤسسات
        
    • بالمستوطنات
        
    • من مرافق
        
    • والمستوطنات
        
    • مستوطنات
        
    • من المرافق
        
    • للمدارس
        
    • على المؤسسات
        
    • الأطراف مرافق
        
    • من المنشآت
        
    • عن المؤسسات
        
    • لمعاهد
        
    Deux rapports à l'intention du Groupe de travail de la planification d'établissements humains compatibles avec le développement durable sur des questions que celui-ci déterminera; UN وتقريران الى فريق العمل المعني بتخطيط المستوطنات البشرية المستدامة بشأن مواضيع يحددها الفريق؛
    v) Les experts en matière d'établissements humains des secteurs public et privé. UN ' ٥ ' الاخصائيون في مجال المستوطنات البشرية من القطاعين العام والخاص.
    Coopération internationale pour le développement d'établissements humains viables UN التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية
    Les États de Minas Gerais et de Bahia sont ceux qui comptent le plus grand nombre d'établissements bénéficiaires, soit cinq chacun. UN ويوجد في ولايتي ميناس غيرايس وباهيا أكبر عدد من المؤسسات التي يشملها البرنامج: وهو خمس مؤسسات بكل منهما.
    Le programme national de planification familiale adopté an 1995 favorise le développement d'un réseau d'établissements de planification familiale à tous les niveaux. UN وقد شجع البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ على إنشاء شبكة من مؤسسات تنظيـم اﻷسـرة على جميع الصُعُد.
    Les politiques adoptées jusqu'à présent en matière d'établissements humains ont souvent mis l'accent sur le logement des pauvres. UN وسياسات المستوطنات البشرية كانت في الماضي تركز بشكل متكرر على مشكلة إسكان الفقراء.
    Deux rapports à l'intention du Groupe de travail de la planification d'établissements humains compatibles avec le développement durable sur des questions que celui-ci déterminera; UN وتقريران الى فريق العمل المعني بتخطيط المستوطنات البشرية المستدامة بشأن مواضيع يحددها الفريق؛
    Prenant également en considération l'opportunité pour certains pays d'adapter leur législation ou de promulguer des législations conformes aux exigences en matière d'établissements humains, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية،
    ii) Augmentation du nombre des programmes d'établissements humains qui appliquent systématiquement le principe du partenariat; UN ' 2` تزايد عدد برامج المستوطنات البشرية التي تهتم بتعميم الشراكات
    iii) Augmentation du nombre des programmes d'établissements humains qui sont attentifs aux préoccupations de la jeunesse. UN ' 3` تزايد عدد برامج المستوطنات البشرية التي تهتم بتعميم الشواغل المتعلقة بالشباب
    Une femme est maire d'un quartier de Skopje, alors que les deux autres sont maires d'établissements ruraux. UN توجد امرأة في منصب رئيس بلدية أحد أحياء سكوبي، بينما توجد امرأتان في منصب رئيس بلدية اثنتين من المستوطنات الريفية.
    Ces approches devraient constituer les principes de base des stratégies suivies en matière d'établissements humains nationaux... UN ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Évaluation des progrès réalisés dans la promotion d'un modèle viable d'établissements humains : rapport du Secrétaire général UN تقييم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية: تقرير اﻷمين العام
    Évaluation des progrès réalisés dans la promotion d'un modèle viable d'établissements humains : rapport du Secrétaire général UN تقييم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية: تقرير اﻷمين العام
    43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. UN ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات.
    Vu le nombre extrêmement limité d'établissements d'enseignement spécial, la scolarisation des enfants handicapés a posé de nombreux problèmes. UN ويشكل تعليم اﻷطفال المعوقين تحديا ضخما نظرا ﻷنه لا يوجد سوى عدد قليل للغاية من المؤسسات التي تقدم هذا التعليم.
    Le réseau d'établissements de ce genre qui a été mis en place devrait répondre aux besoins actuels en Estonie. UN وطبقا للقانون أعلاه، نشأت شبكة من مؤسسات رعاية الأطفال يُتوقع أن تفي بالاحتياجات ذات الصلة في إستونيا.
    Elle contribuerait ainsi à renforcer les capacités de ces pays en matière d'établissements humains. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن يسهم، على هذا النحو، في تعزيز قدرات هذه البلدان النامية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    Il lui a été répondu que certaines communes avaient atteint cet objectif, mais que d'autres n'avaient pas suffisamment d'établissements de ce type. UN فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل.
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. UN وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا.
    Ce plan inclut une liste d'établissements de nature similaire où les personnes touchées peuvent être placées en cas d'évacuation. UN وتشمل خطة الإجلاء قائمة من المرافق المتشابهة الطابع التي يمكن أن يودع فيها الأشخاص المتضررون في حالات الإجلاء.
    L'occupation d'établissements scolaires par les forces de sécurité a de nouveau été signalée dans divers États en 2011. UN ويستمر الإبلاغ عن استخدام قوات الأمن للمدارس في ولايات شتى في عام 2011.
    A cette occasion, l'accent sera mis sur l'ouverture d'établissements et d'espaces publics. UN وفي سياق هذا التوسيع، سيتم التركيز على المؤسسات العامة وعلى الأماكن العامة المفتوحة.
    Ces derniers devraient se doter d'établissements séparés pour les enfants privés de liberté, mettant en œuvre du personnel, des politiques et des pratiques différents axés sur l'enfant. UN وينبغي أن تنشئ الدول الأطراف مرافق مستقلة للأطفال المحرومين من حريتهم، تتميز بموظفيها وأفرادها المكرسين لرعاية الأطفال وبأفرادها وبسياساتها وممارساتها المكرسة لهذا الغرض.
    Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. UN وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم.
    Ce centre fait partie d’un réseau international et coordonne un réseau national de centres d’information, d’établissements d’enseignement et de recherche et de consultants travaillant dans ce domaine. UN ويعتبر المركز جزءا من شبكة دولية، وهو ينسق شبكة من مراكز المعلومات المنتشرة في شتى أنحاء البلد، فضلا عن المؤسسات التعليمية والبحثية والمستشارين العاملين في هذا الميدان.
    Au total, 790 directeurs d'établissements d'enseignement et 3 000 enseignants ont reçu une formation à la prévention de l'abus de drogues. UN وتم حتى الآن تدريب 790 مديرا لمعاهد تعليمية و 000 3 معلم في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more