"d'autres états ou" - Translation from French to Arabic

    • دول أخرى أو
        
    • الدول الأخرى أو
        
    • دولا أخرى أو
        
    • لدول أخرى أو
        
    • دول أو
        
    • غيرها من الدول أو
        
    • الأمر للدول أو
        
    • دول أخرى ومن
        
    • بدول أخرى أو
        
    Cinq États se sont dotés de dispositions législatives interdisant d'utiliser leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme à l'encontre d'autres États ou de leurs ressortissants. UN واتخذت خمس دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها لارتكاب الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
    Cinq États ont adopté des mesures législatives interdisant l'utilisation du territoire national pour la commission ou la préparation d'actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. UN واتخذت 5 دول تدابير تشريعية تحظر استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Elle n'était pas davantage investie du pouvoir d'exiger d'autres États, ou de leurs agents publics, la communication d'éléments de preuve. UN ولم يكن لديه أي سلطة لطلب تقديم الأدلة من الدول الأخرى أو موظفيها.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Mais la PpP peut aider à rechercher la coopération avec d'autres États ou d'autres parties prenantes non-gouvernementales. UN ولكن يمكنه أن يساعد في البحث عن التعاون مع دول أخرى أو مع جهات معنية غير حكومية لهذا الغرض.
    Il n'existe pas de loi interdisant l'utilisation du territoire national par des terroristes pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens d'autres États. UN لا توجد قوانين تمنع استخدام الإرهابيين للأراضي الوطنية لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطني دول أخرى.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre des citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على إي إجراءات اتخذت.
    Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Il peut, pour ce faire, se tourner vers d'autres États ou vers des organisations internationales compétentes afin d'obtenir l'aide nécessaire. UN وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟
    Conformément au Code pénal, sont également passibles de poursuites les actes commis ou planifiés à partir de la Suède contre d'autres États ou leurs ressortissants. UN كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين.
    Ce faisant, il peut solliciter l'assistance nécessaire et disponible auprès d'autres États ou des organisations internationales compétentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Pour ce qui était des actes visant à produire des effets juridiques internationaux, il existait un principe bien établi de droit international selon lequel un État ne saurait imposer des obligations à d'autres États ou sujets de droit international contre leur gré. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Ces personnes ne se préoccupent toutefois pas le moindrement des violations des droits de l'homme perpétrées par d'autres États ou par le Front Polisario. UN ولا يهتم أولئك الأفراد البتة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها دول أخرى أو جبهة البوليساريو.
    Coopération de Cuba avec d'autres États ou organismes d'autres États afin de prévenir la préparation ou l'exécution d'actes ou actions terroristes UN سادسا - تعاون كوبا مع الدول الأخرى أو هيئات الدول الأخرى لمنع إعداد أو تنفيذ أعمال وعمليات إرهابية
    VI. Coopération de Cuba avec d'autres États ou organismes d'autres États afin de prévenir la préparation ou l'exécution d'actes ou actions terroristes UN سادسا - تعاون كوبا مع الدول الأخرى أو هيئات الدول الأخرى لمنع إعداد أو تنفيذ أعمال وعمليات إرهابية.
    Tant que certains États estimeront avoir besoin des armes nucléaires pour leur propre sécurité nationale, d'autres États ou des acteurs non étatiques pourront être tentés de recourir à de telles armes. UN وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة.
    La concession et la vente de grandes parcelles de terrain à d'autres États ou à des grandes entreprises privées ainsi que le brevetage des semences tendent également à réduire les possibilités pour les femmes de se nourrir et de nourrir convenablement leur famille. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأجير وبيع مساحات كبيرة من الأراضي لدول أخرى أو لشركات خاصة كبيرة، وكذلك تسجيل براءات بشأن البذور، غالبا ما تحد من فرص تمكُّن المرأة من توفير قدر كاف من الأغذية لنفسها ولأسرتها.
    Il n'existe pas encore de législation destinée à empêcher les terroristes d'utiliser le territoire vanuatuan pour commettre des actes terroristes contre d'autres États ou d'autres citoyens. UN لا توجد تشريعات في الوقت الراهن لمنع الإرهابيين من العمل داخل أراضي فانواتو ضد دول أو مواطنين.
    15. Les accords de vérification doivent s'appliquer sans aucune discrimination et leur application doit éviter toute ingérence indue dans les affaires intérieures des États parties ou d'autres États ou toute autre action susceptible de compromettre leur développement économique, technologique et social; UN 15 - ينبغي أن تنفذ ترتيبات التحقق دون تمييز، وينبغي عند تحقيق القصد منها تجنب التدخل دون داعٍ في الشؤون الداخلية للدول الأطراف أو غيرها من الدول أو تعريض تنميتها الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية للخطر.
    4) Un État ou une organisation internationale lésés pourraient s'engager à s'abstenir d'invoquer la responsabilité, laissant à d'autres États ou organisations internationales lésés le soin de le faire. UN 4 - ويمكن للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تلتزم بعدم الاحتجاج بالمسؤولية، تاركة هذا الأمر للدول أو المنظمات الأخرى المضرورة.
    En outre, le Comité pourrait décider de préciser que les destinataires de l'information ont le droit de recevoir des informations émanant, par exemple, de sources situées dans d'autres États ou d'auteurs décédés. UN وعلاوة على ذلك، قد تختار اللجنة أن تذكر على وجه التحديد أن لمَن يتلقون المعلومات الحق في تلقيها، على سبيل المثال، من مصادر في دول أخرى ومن كُتَّاب باتوا في عداد الموتى.
    Les États étaient incontestablement libres d'exercer ou d'autoriser des activités dangereuses sur leur territoire ou en d'autres lieux placés sous leur juridiction, mais le problème se posait de savoir s'ils devaient être tenus pour responsables des dommages pouvant en résulter pour d'autres États ou dans des zones internationales. UN ووفق على أن الدول إذا كانت حرة فــي أن تمــارس أنشطة خطرة أو في أن تسمح بممارستها في إقليمها أو في مناطق أخرى تخضع لولايتها، فإن السؤال يبقى قائما حول ما إذا كان ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بدول أخرى أو بمناطق على المشاع في مثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more