"défauts" - Translation from French to Arabic

    • العيوب
        
    • عيوب
        
    • القصور
        
    • قصور
        
    • التخلف
        
    • خلل
        
    • عيوبه
        
    • بالعيوب
        
    • الخلل
        
    • الأخطاء
        
    • أخطاء
        
    • عيوبك
        
    • عيب
        
    • التقصير
        
    • النواقص
        
    L'étude souligne la nécessité de remédier à ces défauts pour que l'ONU conserve sa crédibilité. UN وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها.
    Le tribunal a noté également que cette machine présentait certains défauts qualitatifs qui empêchaient l'acheteur de l'utiliser normalement. UN كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها.
    La société experte engagée par l'acheteur avait montré que les produits fabriqués par le matériel acheté présentaient des défauts. UN وقد أثبتت مؤسسة الخبراء، التي كلَّفها المشتري بالكشف، عن وجود عيوب في البضائع التي أنتجتها المعدات المشتراة.
    Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères. UN وفي حين أن النقد الذي يتناول عيوب مجلس الأمن لا يلقى صدى كبيرا، تتعرض هذه الجمعية في أغلب الأحيان لتقييمات حادة.
    L'UIT a assuré les vérificateurs qu'elle s'efforçait de corriger ces défauts. UN وأكد الاتحاد لمراجعي الحسابات أنه يلتمس حاليا السبل التي تزيل جوانب القصور هذه.
    Il a été jugé que le TICE présentait des défauts en tant que modèle éventuel. UN وارتُئي أن اعتماد سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأساس مرجعي محتمل فيه قصور.
    Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, mais à leur montage. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    Dans ce contexte, il invoque toute une série de défauts. UN واستشهد في هذا السياق بمجموعة كاملة من العيوب.
    L'acheteur a immédiatement notifié au vendeur ces défauts. UN فبادر المشتري فوراً إلى إعلام البائع بتلك العيوب.
    Les hommes ne comprennent pas que les vêtements, les souliers et le maquillage servent à camoufler les défauts qu'on croit avoir. Open Subtitles الرجال لا يفهمون الحق في أرتداء الملابس والأحذية الحق في وضع الماكياج العيوب الخفية نعتقد أنها لدينا
    Ces petits défauts se corrigent avec le temps en râlant. Open Subtitles يمكنك أن تصلحي تلك العيوب الصغيرة بالتذمر الرقيق
    Cependant, à l'examen, des défauts ont été découverts dans la grande majorité des articles achetés, qui les rendaient invendables. UN لكن تبين للمشتري، بعد فحص البضائع، وجود عيوب في غالبية الموديلات المشتراة، مما جعلها غير قابلة للبيع.
    Elle exige des dommages-intérêts en raison de défauts de la chose vendue et de livraison tardive. UN وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها.
    Tous les modèles examinés avaient leurs avantages et leurs défauts, aucun modèle ne pouvant être appliqué à tous les pays. UN وجميع النماذج التي استعرضت لها مزايا ولها عيوب ولا يمكن تطبيق نموذج بمفرده على البلدان جميعها.
    Y sont recensés les défauts et les lacunes de la coopération fiscale internationale, et proposés, à l'intention du Comité et de l'ONU, des moyens d'y remédier. UN ويحدد التقرير أوجه القصور والثغرات القائمة على صعيد التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، ويقترح سبلاً يمكن من خلالها للجنة والأمم المتحدة الإسهام في معالجتها.
    Cette décision vise à résoudre les défauts de conception de cette disposition, dont tous les détails sont exposés dans le présent rapport. UN ويهدف قرار المجلس إلى معالجة أوجه القصور المفاهيمية لهذا الشرط، حسبما هو مبين بالتفصيل في هذا التقرير.
    Chaque réalisation met en lumière de nouvelles demandes mais aussi des défauts qui avaient été masqués par d'autres questions plus urgentes. UN فكل إنجاز يبرز مطالب وأوجه قصور جديدة لم تكن معروفة وكانت تغطّيها قضايا أخرى أكثر إلحاحا.
    Dispositions protégeant le bailleur de fonds contre les défauts de paiement UN رصد مخصصات لحماية الممول من حالات التخلف عن السداد
    Les pannes étaient fréquentes, les défauts de fabrication nombreux et les laminoirs étaient insuffisamment chargés. UN كما كانت تعاني من أعطال متكررة في الآلات، ومعدلات خلل عالية وتدني معدلات استخدام آلات درفلة الحديد.
    Il a peut-être des défauts, mais on était bon ensemble. Open Subtitles قد يكون لديه عيوبه لكننا كنا رائعين سوية
    L'acheteur alléguait de son côté les défauts susmentionnés. UN وردّا على ذلك، تذرّع المشتري بالعيوب المذكورة أعلاه.
    Nous estimons qu'il ne sera pas possible de remédier rapidement aux difficultés et aux défauts graves que l'on constate aujourd'hui. UN ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه.
    N'est-ce pas mon rôle que de pointer vos défauts ? Open Subtitles أليس من مهام الأخ أن يتصيد الأخطاء لأخته؟
    L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    Va dans ta chambre et réfléchis à tes défauts jusqu'au dîner. Open Subtitles إذهب إلى غرفتك وفكر فى عيوبك حتى وقت العشاء.
    Nicolo n'a pas de défauts qu'une femme sensée ne pourrait rectifier. Open Subtitles نيقولو ليس به عيب يستعصى على المرأة الذكية إصلاحة
    Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more