"déplacés internes" - Translation from French to Arabic

    • المشردين داخلياً
        
    • مشرد داخلياً
        
    • المشردون داخلياً
        
    • مشرد داخلي
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • النازحين
        
    • والمشردون داخلياً
        
    • المشرّدين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين داخليا
        
    • ومشرد داخلياً
        
    • المشردين الداخليين
        
    • بالتشرد في الداخل
        
    • داخلياً ما
        
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La protection des déplacés internes reçoit davantage d'attention que dans les notes antérieures. UN وأصبحت لحماية المشردين داخلياً أهمية أكبر مما كانت عليه في المذكرات السابقة.
    La capitale et les villes avoisinantes ont été sévèrement touchées et le Gouvernement a dû faire face à un développement des camps de déplacés internes. UN فقد لحقت بالعاصمة والمدن المجاورة أضرار كبيرة وواجهت الحكومة انتشاراً واسعاً لمخيمات المشردين داخلياً.
    Des progrès ont été accomplis en Ouganda où le retour de plus de 1,8 million de déplacés internes a permis la fermeture du Bureau du HCR de Gulu à la fin de 2011. UN وأحرز تقدم في أوغندا حيث مكنت عودة أكثر من 1.8 مليون مشرد داخلياً من إغلاق مكتب المفوضية في غولو في أواخر عام 2011.
    Elle fait observer que des progrès ont été accomplis dans le sens d'un engagement plus résolu dans les plans de relèvement précoce concernant les régions de retour des réfugiés et des déplacés internes ainsi que sur l'inclusion des besoins de réintégration dans les plans de développement. UN ولاحظت إحراز تقدم على شكل التزامات أكثر حزماً فيماً يخص خطط الإنعاش المبكر في المناطق التي عاد إليها اللاجئون أو المشردون داخلياً وإدراج الاحتياجات المتعلقة بإعادة الإدماج في الخطط الإنمائية.
    Depuis 2005, les gouvernements successifs poursuivent une politique de réconciliation qui a abouti au retour des déplacés internes. UN ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم.
    Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.
    Le nombre de déplacés internes du fait de catastrophes naturelles est encore plus important. UN بل إن عدد المشردين داخلياً من جراء الكوارث الطبيعية يفوق هذا العدد.
    Ce phénomène a une incidence disproportionnée sur l'essentiel des déplacés internes vivant à l'extérieur des camps ou des centres collectifs. UN ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية.
    En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. UN ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً.
    De plus en plus, le HCR travaille avec les déplacés internes. UN فالمفوضية تعمل مع المشردين داخلياً أكثر فأكثر.
    Le Gouvernement sri-lankais est pleinement déterminé à assurer protection et assistance aux déplacés internes et à favoriser leur réinstallation dans le respect des normes internationales applicables. UN وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة توطينهم وفقاً لمعايير دولية.
    L'expert indépendant s'est rendu dans des camps de déplacés internes à Garowe. UN وزار الخبير المستقل مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى.
    Cela étant, il a aussi pris acte du fait que le Puntland accueillait toujours sur son territoire le nombre le plus élevé de déplacés internes somaliens. UN وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً.
    Il a fait observer qu'il était de la responsabilité de son gouvernement de s'assurer que les déplacés internes ne portent pas préjudice au peuple. UN وأشار إلى أن حكومته تتحمل مسؤولية مكافحة استغلال المشردين داخلياً في الإضرار بشعبة.
    Il l'a en outre instamment prié d'inviter les parties à retirer leurs forces d'Abyei pour permettre le retour des déplacés internes et la migration des populations nomades en toute sécurité. UN وحث المجلس أيضاً على إلزام الطرفين بسحب قواتهما من أبيي لإتاحة عودة المشردين داخلياً وضمان ارتحال البدو في كنف السلام.
    D'ailleurs, des déplacés internes ont pu regagner certaines zones. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Quelque 14,4 millions de déplacés internes bénéficient des activités d'assistance et de protection du Haut Commissariat. UN وقد استفاد نحو 14.4 مليون مشرد داخلياً من أنشطة الحماية والمساندة التي تقدمها المفوضية.
    Les déplacés internes, dont le nombre est estimé à 1,4 million dans le pays, ont souvent été victimes d'attaques armées, de violence sexuelle et sexiste et de recrutement forcé, y compris d'enfants, par des groupes armés. UN وكثيراً ما يتعرض المشردون داخلياً في هذا البلد، الذين يُقدَّر عددهم بنحو 1.4 مليون مشرد، للاعتداءات المسلحة وأفعال العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد، بما في ذلك تجنيد الأطفال، من قِبل مجموعات مسلحة.
    Le chiffre estimatif de 2,1 millions de déplacés internes rentrés chez eux au cours de 2012 est le chiffre le plus faible jamais enregistré depuis 2003. UN فبينما أشارت التقارير إلى عودة 2.1 مليون مشرد داخلي في عام 2012، فإن هذا العدد هو أدنى عدد مسجل منذ عام 2003.
    Dans de nombreux pays, le HCR a contribué à fournir des abris aux déplacés internes et à organiser des activités génératrices de revenus. UN وفي بلدان عديدة، ساعدت المفوضية على توفير المأوى للمشردين داخلياً وتمكينهم من مزاولة أنشطة مدرّة للدخل.
    Dans un autre, le HCR fournissait des abris à long terme à des groupes vulnérables appartenant à l'ensemble de la population des déplacés internes. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.
    En collaboration avec la Division de la protection internationale, la FSS élabore un guide pratique pour contribuer à identifier et gérer les problèmes de sécurité récurrents expérimentés par les réfugiés et les déplacés internes. UN وبالتعاون مع شعبة الحماية الدولية، يضع قسم سلامة الموظفين الميدانين حالياً توجيهاً عملياً يساعد على تحديد وتقليل المشاكل الأمنية المتكررة التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً.
    Bon nombre de délégations notent que le nombre de réfugiés décroît alors que le nombre de déplacés internes relevant de la compétence du HCR s'accroît. UN ولاحظت وفود عديدة أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض في حين يتزايد عدد المشرّدين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    De graves violations des droits de l'homme ont été commises et le nombre de déplacés internes est monté en flèche. UN وحدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وازداد كثيرا عدد الأشخاص المشردين داخليا.
    En 2008, presque 2 millions de réfugiés, de déplacés internes sont rentrés chez eux, alors que quelque 65 800 réfugiés bénéficiaient de possibilités de réinstallation débloquées par un groupe croissant de pays de réinstallation. UN ففي عام 2008، عاد نحو مليوني لاجئ ومشرد داخلياً إلى أوطانهم، في حين استفاد حوالي 800 65 لاجئ من فرص إعادة التوطين التي أتاحتها مجموعة متزايدة من بلدان إعادة التوطين.
    Elle s'est entretenue avec le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question des déplacés internes. UN والتقت بممثلي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة المشردين الداخليين.
    Ces réductions peuvent être essentiellement attribuées à la capacité d'exécution du HCR et de ses partenaires ainsi qu'aux termes de l'engagement auprès des déplacés internes en Ouganda. UN وهذه التخفيضات يمكن نسبتها أساساً إلى تنفيذ طاقة المفوضية وشركائها، فضلاً عن نهاية المشاركة في العملية المتعلقة بالتشرد في الداخل في أوغندا.
    À la fin de juin 2014, on comptait 536 500 déplacés internes et plus de 378 000 personnes avaient trouvé refuge dans les pays voisins. UN وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2014، وكان قد شُرِّد داخلياً ما مجموعه 500 536 شخص، والتمس أكثر من 000 378 شخص اللجوء في بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more