"dans certaines zones" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في بعض مناطق
        
    • في مناطق معينة
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في أجزاء
        
    • في مناطق محددة
        
    • في مناطق مختارة
        
    • ففي بعض المناطق
        
    • إلى بعض المناطق
        
    • في بعض أجزاء
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في بعض المواقع
        
    • في بعض الأماكن
        
    • في بعض الجهات
        
    • وفي بعض المجالات
        
    Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. UN لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد.
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    Néanmoins, le climat d'insécurité continue de faire obstacle à la réinstallation dans certaines zones. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷوضاع غير اﻵمنة تعيق إعادة التوطين في بعض المناطق.
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    L'inscription scolaire des filles dans certaines zones du projet d'écoles communautaires augmenta de près de 300 %. UN وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة.
    dans certaines zones rurales, on aurait interdit à des paysans de passer la nuit dans des abris provisoires aménagés dans leur exploitation agricole. UN وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم.
    Le nombre d'observateurs militaires des Nations Unies pourrait être augmenté dans certaines zones, en fonction des besoins opérationnels. UN وقد يزداد عدد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في المراكز الميدانية في بعض المناطق وفقا لاحتياجات العمليات.
    dans certaines zones du littoral, les tempêtes ont emporté des pans entiers de route. UN وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ.
    Ceci s'est traduit par des coupures quotidiennes de courant pouvant durer jusqu'à huit heures d'affilée, voire 12 heures dans certaines zones. UN وأدى ذلك إلى انقطاع يومي في التيار الكهربائي وصل إلى 8 ساعات في بعض المناطق وفي بعض المناطق الأخرى إلى 12 ساعة.
    Toutefois, la majeure partie du Bahr el-Ghazal demeure pratiquement inaccessible à cause du minage des routes, du manque d'infrastructures et de l'insécurité qui règne dans certaines zones rurales. UN بيد أن الوصول إلى معظم مناطق بحر الغزال لا يزال متعذرا نتيجة لانتشار اﻷلغام من الطرق والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية وانعدام اﻷمن في بعض المناطق الريفية.
    Quoique moins répandu à l'échelle régionale que d'autres types de dégradation, ce phénomène représente un problème grave dans certaines zones. UN ومع أنه أقل انتشارا من أنواع أخرى من التدهور على نطاق إقليمي، فهو شديد في بعض المناطق.
    dans certaines zones, comme à Belet Uen, les Somalis ont essayé de neutraliser eux-mêmes des mines qui les empêchaient de se livrer à leurs occupations quotidiennes. UN وحاول أيضا الصوماليون في بعض المناطق مثل بيليت وين إزالة بعض اﻷلغام التي تعترض حياتهم المعيشية.
    À son avis, les actes d'hostilité commis dans certaines zones ne justifient pas une augmentation généralisée applicable à tous les véhicules. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Malheureusement, dans certaines zones rurales, il ne serait que de 20 %. UN ومن بواعث اﻷسى ما أُبلغ من أن القيد في بعض المناطق الريفية منخفض بحيث يصل إلى ٠٢ في المائة.
    dans certaines zones, les journalistes subissent des intimidations et sont soumis à l'autocensure. UN ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية.
    C'est la preuve indéniable du manque d'accès aux services de santé dans certaines zones du Badakhchan telles que Ragh. UN وهذا يدل على وجود نقص خطير في الخدمات الصحية في بعض مناطق ولاية باداخشان مثل راغ.
    :: Construction, dans certaines zones d'administration locale, de maisons habitées par leurs propriétaires; UN :: إنشاء منازل يمتلكها شاغلوها في بعض مناطق الحكومات المحلية؛
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Hors de Mogadishu, un banditisme endémique continue de sévir dans certaines zones rurales. UN خارج مقديشيو، استمرت جائحة اللصوصية في الاستفحال في أجزاء من الريف.
    Plusieurs participants ont toutefois défendu le fait que la question du désarmement après un conflit restait d'actualité dans certaines zones. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    :: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones UN :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة
    dans certaines zones, par exemple, les femmes découpent les feuilles de tabac, les hommes roulent les cigarettes et les enfants en nouent les extrémités. UN ففي بعض المناطق على سبيل المثال، تقوم النساء بقص اﻷوراق، ويقوم الرجال بلف السجائر، ويقوم اﻷولاد بإغلاق طرفي السيجارة.
    Cette présence renforcée a permis de rétablir la stabilité dans certaines zones. UN ومع اتساع نطاق انتشاره، عاد الاستقرار إلى بعض المناطق.
    La situation a été aggravée dans certaines zones, en particulier dans le Maghreb, par les sécheresses, qui se sont faites plus fréquentes et plus graves ces dernières années. UN وقد تفاقمت الحالة في بعض أجزاء المنطقة، ولا سيما المغرب العربي، بسبب الجفاف الذي ازداد تواترا وحدة في السنوات الأخيرة.
    La guerre de rébellion s'est soldée par la destruction complète de l'infrastructure et des installations médicales dans certaines zones du pays. UN وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد.
    d) La technique de déminage manuel ne peut être appliquée dans certaines zones: une autre difficulté tient au fait que la technique de déminage manuel n'est pas applicable sur huit sites à traiter dans la province de Loja et sur un site dans la province d'El Oro. UN (د) لا يمكن تطبيق تقنية إزالة الألغام يدوياً في بعض المواقع: ثمة صعوبة أخرى هي عدم إمكانية تطبيق تقنية إزالة الألغام يدوياً في 8 أهداف في مقاطعة لوخا وفي هدف واحد في مقاطعة ألأورو.
    Mais l'Afghanistan reste vulnérable et les attentats perpétrés contre des mollahs, des enseignants et des cadres favorables au Gouvernement, dont la contribution est essentielle pour l'avenir du pays, risquent d'avoir l'effet escompté, à savoir de ralentir le relèvement ou, dans certaines zones, de l'enrayer complètement. UN ولكن وضع أفغانستان ما زال هشا، ويرجح للهجمات التي تُشن على الملالي المواليين للحكومة وعلى معلمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يتسم إسهامهم في بناء مستقبل البلد بأهمية حاسمة، أن تؤتي الأثر المقصود منها وهو إبطاء وتيرة العودة إلى الأوضاع الطبيعية أو بإيقافها تماما في بعض الأماكن.
    L’Afrique est également aux prises avec des problèmes de réfugiés et de personnes déplacées à cause de conflits et de la détérioration de la sécurité dans certaines zones. UN كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات.
    Les femmes rapportent jusqu'à 30 % de la nourriture de la famille et des besoins du ménage sous forme de récolte et dans certaines zones, elles fournissent jusqu'à 70 % de la consommation de protéines de la famille, grâce à la pêche (Basf, 1996). UN وتحصل المرأة على ما نسبته 30 في المائة من حمية الأسرة واحتياجات الأسرة المعيشية من جمع العلف، وفي بعض المجالات تحصل المرأة على ما تصل نسبته إلى 70 في المائة من حمية الأسرة من البروتين الآتي من صيد الأسماك (مصرف التنمية الآسيوي، 1996).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more