"dans des situations de conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • في حالات النزاع المسلح
        
    • في حالات الصراع المسلح
        
    • في حالات المنازعات المسلحة
        
    • في حالات النزاعات المسلحة
        
    • في حالات الصراعات المسلحة
        
    • أثناء حالات الصراع المسلح
        
    • في ظروف النزاعات المسلحة
        
    • في صراعات مسلحة
        
    • في حالات النزاع المسلّح
        
    • في حالات نزاع مسلح
        
    • عن أوضاع نزاع مسلح
        
    • في أوضاع النزاع المسلح
        
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. UN وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    À cet égard, le CICR attire l'attention des États sur les conséquences humanitaires potentielles d'une cyberguerre, c'est-à-dire le recours à des attaques de réseaux informatiques dans des situations de conflit armé. UN وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح.
    En vertu de l'article 4, si le traité contient une disposition expresse portant sur son application dans des situations de conflit armé, cette disposition prévaudra. UN وطبقاً للمادة 4، فإن احتواء المعاهدة على حكم صريح ينظم استمرارها في حالات النزاع المسلح من شأنه أن يجعل هذا الحكم سارياً.
    Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans des situations de conflit armé. UN فهي تنص على القاعدة العامة القائلة بأن نفاذ المعاهدة يستمر في حالات النزاع المسلح إذا ما نصت أحكامها على ذلك.
    Il a noté l'intérêt du sujet tant dans des situations de conflit armé qu'en période de paix. UN وأشار إلى أهمية هذه المسألة في حالات النزاع المسلح وفي فترات السلم على السواء.
    256. Il a été demandé si le Rapporteur spécial entendait inclure dans le sujet les expulsions de population à grande échelle, notamment dans des situations de conflit armé. UN 256- واستُفسر عما إذا كان في نية المقرر الخاص إدراج عمليات طرد السكان على نطاق واسع، ولا سيما في حالات النزاع المسلح.
    L'OMS devrait également produire des matériels à l'intention des enfants de différents âges et ayant atteint des stades de développement différents qui vivent dans des situations de conflit armé. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تنهض في حالات النزاع المسلح بانتاج مواد لﻷطفال في مراحل السن والنمو المختلفة.
    42. dans des situations de conflit armé, les enfants sont souvent torturés et détenus arbitrairement. UN ٢٤- كثيراً ما يتعرض اﻷطفال في حالات النزاع المسلح للتعذيب وللاحتجاز التعسفي.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Il est scandaleux que les femmes et les filles soient soumises à des sévices et des violences sexuelles qui sont utilisés comme armes de guerre dans des situations de conflit armé. UN ومن العار أن تتعرض النساء والفتيات للإيذاء والعنف الجنسي بوصفهما من أسلحة الحرب في حالات النزاع المسلح.
    Ce phénomène est particulièrement fréquent lorsque les acteurs internationaux doivent travailler dans des situations de conflit armé ou dans des États en proie à une détérioration générale des conditions de sécurité, due essentiellement à des causes politiques et économiques. UN وتكون هذه الظاهرة أكثر شيوعا عندما يكون على الجهات الفاعِلة الدولية أن تعمل في حالات النزاع المسلح أو في دول تعاني تدهورا عاما في الظروف الأمنية، لأسباب سياسية واقتصادية بصورة رئيسية.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    C'est une nécessité vitale d'intervenir face aux souffrances manifestes dont les enfants sont victimes dans des situations de conflit armé. UN ومن اﻷمور الحيوية الاستجابة للكثير من مظاهر معاناة الطفل في حالات الصراع المسلح.
    La protection des jeunes personnes vulnérables dans des situations de conflit armé est un souci immédiat. UN وتعد حماية الشباب الضعفاء في حالات الصراع المسلح شاغلاً حاضراً.
    En vertu du droit international humanitaire fondé sur les traités et coutumier, les actes qui sont interdits dans des situations de conflit armé non international incluent, sans s'y limiter : UN وبموجب القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات والعرفي، فإن الأعمال المحظورة في حالات الصراع المسلح غير الدولي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Il est donc nécessaire de compenser ce déficit de contrôle par une meilleure utilisation des mécanismes de protection des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. UN ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة.
    41. Au cours des dernières années, un nombre croissant de civils et de personnes hors de combat ont été tués dans des situations de conflit armé et de troubles intérieurs. UN 41- لقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد عدد المدنيين والأشخاص من غير المقاتلين الذين لقوا حتفهم في حالات الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية.
    Estimant que tous les droits de l'homme nécessitent une protection égale et que la protection accordée par le droit relatif aux droits de l'homme reste d'application dans des situations de conflit armé, eu égard aux circonstances dans lesquelles le droit international humanitaire s'applique en tant que lex specialis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح ، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tuées dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذا تلاحظ ببالغ القلق ازدياد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين قتلوا في صراعات مسلحة واضطرابات داخلية،
    Nous nous félicitons également de ce que, pour la première fois, le rapport énumère, conformément à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, les parties que l'on a des raisons crédibles de soupçonner d'avoir commis ou commandité des viols et d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé. UN وتقدّر أيضا إدراج التقرير، لأول مرة، للأطراف التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أنماطاً من أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن ذلك في حالات النزاع المسلّح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    1. Le secrétariat général de l'OUA apprécie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour élaborer cet important document au bénéfice des enfants se trouvant dans une situation difficile, en particulier ceux qui sont impliqués dans des situations de conflit armé en Afrique. UN ١- تقدر أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى وضع مشروع هذه الوثيقة الهامة لصالح اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة لا سيما اﻷطفال الذين يشتركون في حالات نزاع مسلح في أفريقيا.
    429. Le Groupe de travail rappelle que dans bien des cas où les disparitions surviennent dans des situations de conflit armé n'ayant pas un caractère international, la voie qui mène à une solution stable et durable est celle de l'action concertée de la communauté internationale pour éliminer les causes profondes de ces situations internes. UN 429- ويؤكد الفريق العامل من جديد أن كثير من حالات الاختفاء الناشئة عن أوضاع نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي، تكون وسيلة إيجاد حل دائم ومستدام هي قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متسقة ترمي إلى معالجة الأسباب الأساسية المؤدية إلى هذه الأوضاع المحلية.
    92.228 Supprimer les restrictions générales qu'ils imposent à l'aide humanitaire pour des raisons liées à l'avortement, qui affectent les soins médicaux dispensés aux femmes et aux filles victimes de viol et se retrouvant enceintes dans des situations de conflit armé (Norvège); UN 92-228- إزالة القيود الشاملة المفروضة على المساعدة الإنسانية في حالة الإجهاض التي تغطي الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يتعرضن للاغتصاب والحمل في أوضاع النزاع المسلح (النرويج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more