"dans la composition" - Translation from French to Arabic

    • في تكوين
        
    • في تشكيل
        
    • في عضوية
        
    • في التشكيل
        
    • في تركيبة
        
    • لعضوية
        
    • في تشكيلة
        
    • في التكوين
        
    • على تكوين
        
    • على تركيبة
        
    • في ملاك
        
    • في العضوية
        
    • داخلا في
        
    • في التشكيلة
        
    • فيما يتعلق بتشكيل
        
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN ويجب أيضاً إبلاغُ المدير العام بأيِّ تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN ويجب أيضاً إبلاغُ المدير العام بأيِّ تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Cela se reflétait en particulier dans la composition du Conseil de sécurité, considéré comme le point central de l'Organisation. UN وانعكس هذا أكبر انعكاس في تشكيل مجلس اﻷمن بشكل خاص الذي نظر إليه على أنه محور المنظمة.
    Il est indéniable que les pays en développement, en particulier d'Afrique, doivent être représentés équitablement et adéquatement dans la composition du Conseil. UN ومما لا يمكن إنكاره أن البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، تتطلب تمثيلا منصفا كافيا في عضوية المجلس.
    Le monde en développement, actuellement marginalisé dans la composition du Conseil, devrait y occuper un nombre équitable de sièges. UN وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN ويجب أيضاً إبلاغُ المدير العام بأيِّ تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    Dans les savanes brésiliennes les plus sèches, la proportion du fourrage aérien qui entre dans la composition de l'alimentation du bétail atteint 60 %. UN أما في المفازات البرازيلية اﻷشد جفافا، فنسبة العلف النابت فوق اﻷرض والداخل في تكوين علف المواشي تصل الى ٦٠ في المائة.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN كما يتعين إبلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. UN ويتعين كذلك إبلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Cette ouverture accrue devrait aussi se traduire dans la composition même du Conseil de Sécurité. UN وهذا الانفتاح الزائد ينبغي أن ينعكس أيضا في تشكيل مجلس الأمن نفسه.
    Nous comprenons également que des pays ayant une influence et des responsabilités mondiales puissent souhaiter que leur situation soit reflétée dans la composition du Conseil de sécurité. UN كما ندرك أن هناك بلدانا ذات نفوذ ومسؤوليات عالمية قد ترغب في اﻹقرار بهذا في تشكيل مجلس اﻷمن.
    S'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Comité, ma délégation ne s'y oppose pas, dans la mesure où l'on respecte le critère de l'équilibre régional dans la composition de cet organe. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    L'équilibre entre catholiques et protestants dans la composition de la Commission, ainsi que son indépendance, doivent être pleinement garantis. UN وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام.
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    Les changements dans la composition de l'Organisation ont également eu pour effet de modifier les objectifs de l'Assemblée générale. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    Premièrement, nous devons corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil de sécurité et veiller à ce que les États non alignés y soient représentés davantage. UN أولا، ضرورة معالجة الاختلال المتمثل في التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن وضرورة زيادة تمثيل دول حركة عدم الانحياز في المجلس.
    La présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم.
    Répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme UN التوزيع الجغرافي العادل لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان
    Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également notifié au Secrétaire général de la Conférence. UN وتقدَّم أي تغييرات لاحقة في تشكيلة الوفد أيضاً إلى الأمين العام للمؤتمر.
    Dans certains pays, cet accroissement avait entraîné des changements dans la composition sectorielle de l'économie. UN وفي بعض البلدان أدى نمط النمو الى تغيرات في التكوين القطاعي للاقتصاد.
    • Des améliorations dans la composition des corps législatifs et dans leur fonctionnement; UN ● إدخال تحسينات على تكوين اﻷجهزة التشريعية وتسيير أعمالها؛
    Aucun changement majeur n'a été constaté dans la composition des dépenses en 2008-2009 par rapport à 2006-2007. UN ولم يطرأ في فترة السنتين 2008-2009 تغيير كبير على تركيبة النفقات مقارنة بفترة السنتين 2006-2007.
    Faits nouveaux concernant les objectifs fixés en matière d'égalité des sexes dans la composition du personnel UN ثالثا - أحدث التطورات في تنفيذ الأهداف المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في ملاك الموظفين
    Sa crédibilité, son acceptabilité et son efficacité exigeront un changement dans la composition de ses membres afin que soit reflétée la réalité du monde moderne. UN ومصداقيته ومقبوليته وفعاليته أمور تتطلب تغييرا في العضوية ليعكس واقع العالم الحديث.
    76.4 Hexanitrostilbène (HNS), sauf s'il entre dans la composition de produits pharmaceutiques; UN 76-4 سداسي النيتروستلبين (HNS)، إلا إذا كان داخلا في المستحضرات الصيدلية؛
    Bien que cette élection soit susceptible de modifier la répartition géographique dans la composition du Comité, dans les faits la nationalité du membre n'a changé qu'une seule fois suite à un remplacement et le nouveau membre était issu du même groupe régional que l'ancien. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يؤدي إلى تغير في التشكيلة الجغرافية للجنة، فإن جنسية العضو لم تتغير من الناحية العملية سوى مرة واحدة فقط حين استبدال أعضاء اللجنة، حيث جرى الاستبدال من المجموعة الإقليمية نفسها التي ينتمي إليها العضو الأصلي.
    Leur fréquence permettrait de tenir compte, sur une période relativement courte, de tout changement dans la composition des pays fournissant des contingents et de l'évolution des dépenses engagées. Population UN وسوف يتيح تواترها على هذا النحو الإلمام، ضمن فترة قصيرة نسبيا بأي تغيرات تطرأ فيما يتعلق بتشكيل البلدان المساهمة بقوات، وبالاتجاه السائد فيما يتصل بالتكاليف التي تتكبدها تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more