"dans la corne de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • في القرن الأفريقي
        
    • في منطقة القرن الأفريقي
        
    • والقرن الأفريقي
        
    • في القرن الافريقي
        
    • وفي القرن الأفريقي
        
    • وفي منطقة القرن الأفريقي
        
    • ومنطقة القرن الأفريقي
        
    • للقرن اﻷفريقي
        
    • في القرن اﻹفريقي
        
    • في منطقة القرن الإفريقي
        
    • عملية الطوارئ في القرن
        
    • إلى القرن الأفريقي
        
    :: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي
    :: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي
    En outre, le régime éthiopien est un véritable cancer dans la corne de l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام كان دائما بمثابة السرطان في القرن الأفريقي.
    Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. UN وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا.
    La communauté internationale doit prendre la crise dans la corne de l'Afrique beaucoup plus au sérieux. UN ويتعين أن يأخذ المجتمع الدولي الأزمة في منطقة القرن الأفريقي على نحو أكثر جدية.
    L'instabilité en Somalie et dans la corne de l'Afrique a exigé une attention accrue de la part du Conseil. UN وعدم الاستقرار في الصومال والقرن الأفريقي اقتضى اهتماما متزايدا من المجلس.
    Il se félicite également de l'augmentation des fonds alloués aux programmes en Afrique, notamment pour faire face aux problèmes actuels dans la corne de l'Afrique. UN كما رحب بزيادة الدعم المخصص لبرامج في أفريقيا، ولا سيما الموارد المخصصة لمواجهة التحديات الراهنة في القرن الأفريقي.
    Les événements survenus dans la corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. UN ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la corne de l'Afrique. UN وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها.
    Compte rendu actualisé de la suite donnée par l'UNICEF à la situation dans la corne de l'Afrique UN المستجدات المتعلقة باستجابة اليونيسيف للحالة في القرن الأفريقي
    Dans le même esprit, la poursuite de la lutte fratricide en Somalie a des effets déstabilisateurs dans la corne de l'Afrique et demeure donc préoccupante. UN واتصالا بذلك، فإن تواصل عمليات الاقتتال على الساحة الصومالية بما لها من تداعيات على الاستقرار في القرن الأفريقي تظل مبعث قلق لدينا.
    L'Érythrée tente ainsi de détourner l'attention des activités destructrices qu'elle mène dans la corne de l'Afrique en trouvant des prétextes à une nouvelle agression. UN وتحاول إريتريا أن تستعمل ذلك لصرف الانتباه عن أنشطتها الهدامة في القرن الأفريقي عن طريق خلق ذريعة لمزيد من الاعتداءات.
    Tout débat sur la paix et la sécurité sur la scène internationale aujourd'hui doit inévitablement aborder la situation dans la corne de l'Afrique. UN إن أي مناقشة للسلم والأمن على الساحة الدولية اليوم لا محالة سوف تتطرق إلى الحالة في القرن الأفريقي.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    Des fonds importants ont été mobilisés pour la crise de la Côte d'Ivoire et la sécheresse dans la corne de l'Afrique. UN وجرى حشد أموال كثيرة من أجل الأزمة في كوت ديفوار والجفاف في القرن الأفريقي.
    Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la corne de l'Afrique, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره،
    dans la corne de l'Afrique, tout est lié. UN وكل شيء في منطقة القرن الأفريقي مرتبط بأمور أخرى.
    Renforcement de l'aide humanitaire, des secours d'urgence et des initiatives de relèvement face à la grave sécheresse sévissant dans la corne de l'Afrique UN تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي
    Deux des situations les plus inquiétantes de 2011 - en Afrique du Nord et dans la corne de l'Afrique - font l'objet d'une attention considérable. UN واسترعت الانتباه حالتان من ألح الحالات ظهرتا في عام 2011 في شمال أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Total, Opération d'urgence dans la corne de l'Afrique UN مجموع مساعدات الطوارئ في القرن الافريقي مجموع عملية قبرص
    Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la corne de l'Afrique. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    Cette situation observée ces derniers mois dans la bande sahélo-saharienne et dans la corne de l'Afrique est assez préoccupante. UN وهذا الوضع الذي لاحظناه خلال الشهور الأخيرة في منطقة الساحل والصحراء الكبرى وفي منطقة القرن الأفريقي مثير للقلق فعلا.
    Notre débat cette année se tient alors que les effets dévastateurs des changements climatiques se font lourdement sentir, notamment en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. UN تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي.
    Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du Programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). UN وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي.
    Nous espérons sincèrement que cette crise ne menacera pas les perspectives de paix dans la corne de l'Afrique. UN وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي.
    UNIFEM a en outre soutenu la participation de deux femmes somaliennes à la Conférence régionale sur les femmes et les technologies de l'information et des communications dans la corne de l'Afrique. UN ودعم الصندوق كذلك مشاركة امرأتين صوماليتين في المؤتمر المعني بالمرأة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في منطقة القرن الإفريقي.
    Opération d’urgence dans la corne de l’Afrique UN عملية الطوارئ في القرن اﻷفريقي
    auprès de l'Organisation des Nations Unies La délégation de l'Érythrée a appris que certains Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient distribué aux membres du Conseil de sécurité un projet de résolution censé apporter la paix et la sécurité dans la corne de l'Afrique mais dont l'unique but est en fait d'imposer toutes sortes de sanctions à l'Érythrée. UN لقد بلغ إلى علم وفد إريتريا أنه يجري تعميم مشروع قرار، تم إعداده بمبادرة بعض أعضاء الأمم المتحدة، على أعضاء مجلس الأمن بذريعة الرغبة في إعادة السلام والاستقرار إلى القرن الأفريقي بينما هدفهم الوحيد هو فرض جميع أنواع العقوبات على إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more