"dans les économies" - Translation from French to Arabic

    • في الاقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • وفي الاقتصادات
        
    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات
        
    • ففي الاقتصادات
        
    • إلى الاقتصادات
        
    • وفي اقتصادات
        
    • المتعلقة بكفاءة
        
    • بالنسبة للاقتصادات
        
    • ففي اقتصادات
        
    • في الاقتصاديات
        
    • في النظم الاقتصادية
        
    • في بلدان الاقتصادات
        
    • بين اقتصادات
        
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    . Enfin, dans les économies subissant le joug colonial, les possibilités de croissance étaient limitées. UN وأخيراً، كانت فرص النمو محدودة في الاقتصادات التي كانت تخضع للحكم الاستعماري.
    Toutefois, dans les économies touchées par la crise, il reste nettement plus important que ce qu'il était auparavant. UN بيد أن معدلات البطالة في الاقتصادات التي تأثرت بالأزمة ما زالت أعلى من مستوياتها قبل الأزمة.
    On a estimé que la participation de ces sociétés dans les économies des pays en développement ouvrait une possibilité de sensibiliser davantage le public aux problèmes d'environnement et de relever les normes écologiques. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    Les investissements étrangers directs dans les économies récemment libéralisées d'Europe centrale et orientale : rapport du Secrétaire général UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Cependant, il est clair que ces efforts doivent être efficacement complétés en temps opportun par la communauté internationale afin de générer les activités de développement dans les économies africaines. UN لكن من الواضح أن هذه الجهود يجب أن يكملها المجتمع الدولي في الوقت المناسب بشكل فعال ليتسنى تركيب محرك التنمية في الاقتصادات الافريقية.
    Ils ont pris une importance croissante dans les économies en progression rapide de l'Asie orientale, notamment. UN وتتزايد أهمية هذه المنتوجات في الاقتصادات المتنامية بسرعة في منطقة شرق آسيا على وجه الخصوص.
    dans les économies développées, la reprise semble faible et fragile. UN وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا.
    Les secteurs de haute technologie dans les économies émergentes sont susceptibles d'attirer plus d'IDE. UN ومن المحتمل أن تجذب قطاعات التكنولوجيا المتقدمة في الاقتصادات الناشئة قدرا أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Austérité budgétaire et accentuation de la dette souveraine dans les économies développées UN التقشف المالي وضغط الديون السيادية في الاقتصادات المتقدمة النموّ
    Les secteurs financiers dans les économies développées demeurent vulnérables UN بقاء القطاعات المالية في الاقتصادات المتقدمة النموّ على ضعفها
    L'accroissement de l'inégalité des revenus est particulièrement important dans les économies en transition. UN وكان تزايد التفاوت في الدخل مرتفعا بصفة خاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Information financière dans les économies hyperinflationnites UN الإبلاغ المالي في الاقتصادات شديدة التضخم
    Retraitement des informations financières dans les économies hyperinflationnistes UN تطبيق نهج إعادة الصياغة على الإبلاغ المالي في الاقتصادات شديدة التضخم
    Pour s'élargir, l'Initiative doit s'enraciner dans les contextes nationaux, particulièrement dans les économies émergentes qui connaissent une croissance rapide. UN وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو.
    Le problème du chômage est très grave dans les économies développées, et l'inflation est en train d'apparaître dans les économies en développement. UN ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية.
    La croissance restera solide dans les autres pays d'Asie centrale en 2012, mais ne sera que modeste dans les économies de l'Europe du Sud-Est. UN وستحقق اقتصادات آسيا الوسطى الأخرى نموا قويا في عام 2012، بينما سيظل النمو في اقتصادات جنوب شرق أوروبا متواضعا.
    :: De tenir compte du travail des femmes dans les économies de subsistance et les petites économies de même que de leur travail reproductif dans l'évaluation de l'économie nationale; UN :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني
    dans les économies où les principaux produits d'exportation sont des minéraux ou des culture en plantation, la libéralisation du commerce peut aggraver l'inégalité de répartition des revenus. UN وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً.
    Un projet pilote a été entrepris de nettoyage environnemental des sites pollués par des produits chimiques dans les économies en transition. UN وقد بدأ مشروع تجريبي لتطهير البيئة في مواقع ملوثة بالكيماويات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    2. La pauvreté dans les économies en transition UN ٢ - الفقر في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    L'intégration des pays en transition dans les économies européenne et mondiale constituera dans ce contexte une priorité. UN وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية.
    Les migrantes étaient devenues l'un des piliers économiques des programmes de développement dans les économies émergentes d'Asie. UN وفي اقتصادات آسيا الوليدة أصبحت المهاجرات الركيزة الاقتصادية لبرامج التنمية.
    ii) Augmentation du nombre de projets d'investissement dans les économies d'énergie au titre du < < projet énergétique 21 > > approuvés pour financement dans les pays en transition UN ' 2` ازدياد عدد مشاريع الاستثمار المتعلقة بكفاءة الطاقة بموجب مشروع اللجنة لكفاءة الطاقة للقرن 21 الذي اعتمد للتمويل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Cela deviendra particulièrement important dans les économies en développement et en expansion où apparaissent des classes moyennes aisées. UN وسيصبح الأمر مهما بوجه خاص بالنسبة للاقتصادات النامية الآخذة في التوسع التي تشهد نشوء طبقات متوسطة ثرية.
    En théorie, dans les économies de marché, la hausse de la demande devrait inciter les entreprises à mettre au point de nouvelles technologies et à développer leur part de marché. UN ففي اقتصادات السوق الحرة، ينبغي مبدئيا لتكنولوجيا وأسواق مصادر الطاقة المتجددة أن تنشأ بحرية في مناخ تستجيب فيه المشاريع التجارية لزيادة في الطلب.
    Aujourd'hui, une nouvelle crise financière se produit dans les économies développées. Elle est le fruit d'une spéculation immorale qui affecte également le bien-être de la population. UN واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب.
    En outre, dans les économies moins développées, le problème du sous-emploi s'est aggravé. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة قد ازدادت حدة في النظم الاقتصادية الأقل تقدما.
    La plus forte contribution à la reprise spectaculaire de la croissance du produit intérieur brut (PIB) dans les économies en développement de la région prises ensemble est venue des économies d'Asie de l'Est et du Sud-Ouest qui avaient été frappées par la crise. UN وقد جاء الإسهام الرئيسي في هذه الطفرة الكبيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان الاقتصادات النامية في المنطقة كمجموعة من اقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا التي تعرضت للأزمة.
    Pour appliquer une telle stratégie, il convient d'identifier, parmi les meilleures pratiques et technologies actuellement disponibles à l'échelon international, celles qui conviennent le mieux aux conditions locales, les adapter et les divulguer rapidement dans les économies de la région. UN وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more