"dans les infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • في الهياكل الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • في البنى التحتية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • في مجال الهياكل الأساسية
        
    • في البنى الأساسية
        
    • في مجال البنية التحتية
        
    • في البنيات التحتية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • في مجالات الهياكل الأساسية
        
    • في قطاع البنية التحتية
        
    • في المرافق الأساسية
        
    • في مجال البنية الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • في مجالي الهياكل الأساسية
        
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    L'accent sera mis sur la formation des juristes, la consolidation de l'activité des avocats privés et l'investissement dans les infrastructures. UN وهذا التعهد سيتخذ شكل تركيز واضح على تدريب المهنيين القانونيين، وتوطيد نشاط المحامين والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Une partie des revenus engendrés servaient à investir dans les infrastructures dans les zones les plus défavorisées. UN ويستخدم جزء من الدخل المتولد عن ذلك للاستثمار في البنى التحتية في المناطق الأكثر فقراً.
    Nous essayons actuellement de lancer un grand programme d'investissement dans les infrastructures d'énergie renouvelable, notamment solaire et éolienne. UN ونحن نحاول تنفيذ برنامج واسع من الاستثمار في البنية الأساسية للطاقة المتجددة، ولا سيما الشمسية والريحية.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Cela créera des possibilités d'investissement dans les infrastructures et de renforcement des filets de protection sociale. UN وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية.
    Cependant, tous les investissements dans les infrastructures ne généraient pas des avantages économiques. UN لكن الاستثمارات في الهياكل الأساسية لا تولد جميعها فوائد اقتصادية.
    Lorsqu'il existe un régulateur indépendant, une réglementation incitative au niveau des prix fait augmenter les investissements dans les infrastructures vers leur niveau optimal. UN وعند وجود هيئة تنظيمية مستقلة، فإن تنظيم الأسعار التشجيعية يدفع بالاستثمار في الهياكل الأساسية إلى مستواه الأمثل.
    Les participants ont mis en relief la nécessité de mobiliser des ressources financières pour les investissements dans les infrastructures. UN 50 - وسُلط الضوء على الحاجة إلى تعبئة التمويل من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    La limitation des possibilités d'investir dans les infrastructures du pays, notamment les logements, les routes, la distribution d'eau potable et l'assainissement, nuit également au système de santé publique. UN ومما يهدد الصحة العامة، نقص الاستثمارات في الهياكل الأساسية: الإسكان، والطرق، والمياه، والصرف الصحي.
    Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    Toutefois, la privatisation ne se fait pas toujours sans heurts, même dans les pays développés et il faut toujours veiller à investir suffisamment dans les infrastructures et assurer leur entretien, du moins en ce qui concerne les voies ferrées. UN إلا أن الخصخصة لم تكن دائما عملية سلسة، حتى في البلدان المتقدمة النمو؛ فما برحت التحديات المتعلقة بالاستثمار الكافي في البنى التحتية وصيانتها باقية، على الأقل فيما يتصل بالنقل بالسكك الحديدية.
    Changements climatiques : Investissements dans les infrastructures de préparation aux catastrophes naturelles dans les Caraïbes. UN تغير المناخ: استثمارات في البنى التحتية لمواجهة الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي.
    Des investissements dans les infrastructures de transport; UN الاستثمار في البنية الأساسية الخاصة بالنقل
    Le pays investit des milliards de dollars dans les infrastructures de la région du Sahara, ce qui stimule la prospérité et les emplois. UN ويستثمر البلد بلايين الدولارات في البنية الأساسية لمنطقة الصحراء، معززا بذلك الرخاء والعمالة.
    92. Les investissements dans les infrastructures de télécommunications et dans les réseaux de fibre optique et de téléphonie mobile ainsi que les projets entrepris dans ce secteur ont augmenté. UN 92- وازداد حجم الاستثمارات والمشاريع في مجال الهياكل الأساسية التكنولوجية، وشبكات الألياف الضوئية، والهواتف المحمولة.
    Les investissements dans les infrastructures de base pâtissent aussi directement ou indirectement de la conjonction de ces forces. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    Il faut investir dans les infrastructures et trouver des mécanismes novateurs de financement du développement. UN وهناك حاجة إلى استثمارات في مجال البنية التحتية وإلى آليات تمويل ابتكارية للتنمية.
    Le Cambodge a connu une amélioration rapide des indicateurs sociaux après une décennie de lourds investissements dans les infrastructures sociales et économiques. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    En dépit de sérieux obstacles, un certain nombre de pays les moins avancés ont réussi à mettre en place des dispositifs d'incitation fiscale, par exemple en investissant davantage dans les infrastructures. UN 112 - ورغم القيود الشديدة، تمكن عدد من أقل البلدان نموا من إنشاء مجموعات من الحوافز الضريبية من خلال زيادة الإنفاق على الهياكل الأساسية على سبيل المثال.
    Création d'emplois dans les infrastructures municipales, les infrastructures pour la jeunesse et les infrastructures publiques dans la bande de Gaza UN تهيئة فرص العمل في مجالات الهياكل الأساسية البلدية والعامة والمتعلقة بالشباب في قطاع غزة
    Premièrement, il s'agit d'attirer les STN intervenant dans les infrastructures pour qu'elles s'engagent dans des projets. UN أما الأولى فتنطوي على جذب الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاع البنية التحتية لتنفيذ المشاريع.
    Pour contrebalancer cela, l'Inde a préconisé une augmentation des investissements dans les infrastructures des pays en développement. UN ولموازنة هذا، دعت الهند إلى زيادة الاستثمار في المرافق الأساسية في البلدان النامية.
    Il serait nécessaire de mettre en place un plan d'investissement de très grande envergure dans les infrastructures, les technologies, les ressources humaines et la production vertes, afin de créer des emplois verts décents et garantir une transition équitable vers une économie à faible émission de carbone, et ce après des négociations approfondies avec les partenaires sociaux. UN وقد حددت الجلسة الحاجة إلى خطة استثمارية رئيسية في مجال البنية الأساسية الخضراء، والتكنولوجيا الخضراء، وتنمية الموارد البشرية الزراعية، والإنتاج الزراعي، كي يمكن توفير وظائف خضراء لائقة وضمان تحول عادل نحو اقتصاد خفيض الكربون، وذلك بعد تشاور كامل مع الشركاء الاجتماعيين.
    Les systèmes de conduite des installations se sont révélés particulièrement vulnérables aux opérations informatiques malveillantes dans les infrastructures d'importance cruciale. UN وقد أثبتت نظم مراقبة العمليات المتعلقة بالهياكل الأساسية أنها عرضة بوجه خاص لعمليات خبيثة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Une partie de l'écart entre les taux de croissance est imputable à l'insuffisance des investissements et des dépenses publiques dans les infrastructures et du développement humain. UN يرجع جزء من التفاوت الملاحظ في النمو إلى الفجوات في الاستثمار والإنفاق العامين في مجالي الهياكل الأساسية والتنمية البشرية في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more