"dans les océans" - Translation from French to Arabic

    • في المحيطات
        
    • في محيطات
        
    • في المحيط
        
    • في المحيطين
        
    • من المحيطات
        
    • إلى المحيطات
        
    • داخل المحيطات
        
    • في عرض المحيطات
        
    • على المحيطات
        
    • بمحيطات
        
    Plus de 90 % de l'espace vital des espèces sur Terre se trouve dans les océans. Open Subtitles أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات
    Sans phytoplancton dans les océans, il n'y aurait pas de poissons ou tortues qui nagent autour. Open Subtitles ،من دون العوالق في المحيطات لما تواجدت أي سمكة أو سلحفاة تسبح بالجوار
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Pour ces raisons, l'Australie voit dans la participation universelle à la Convention le meilleur moyen de réaliser un ordre et une stabilité à long terme dans les océans du globe. UN ولهذه اﻷسباب ترى استراليا أن الاشتراك العالمي في الاتفاقية أفضل سبيل لتحقيق النظام والاستقرار على اﻷمد الطويل في محيطات العالم.
    Deux seuls de nos vaisseaux se sont aventurés dans les océans noirs de l'espace interstellaire. Open Subtitles سفينتان فقط من سُفننا غامرت في المحيط العظيم المُظلم للفضاء البين نجمي
    L'instauration au cours des dernières années d'un ordre international juste dans les océans a produit un instrument qui ne pourra qu'être durable. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    Des mécanismes financiers financés par des industries polluantes ont été proposés comme solution à des problèmes tels que celui des déchets en plastique dans les océans et celui des déchets électroniques. UN واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية.
    Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. UN وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    L'étendue des zones hypoxiques dans les océans double tous les 10 ans depuis les années 60. UN كما أخذ نطاق المناطق الميتة في المحيطات يتضاعف مرة كل 10 سنوات وذلك منذ عقد الستينات.
    L'énergie thermique et cinétique présente dans les océans offre de vastes possibilités de production d'énergie, en particulier à proximité des côtes. UN وتمثل الطاقة الحرارية والحركية المخزنة في المحيطات فرصة كبيرة لإنتاج الطاقة، ولا سيما في المناطق القريبة من الشواطئ.
    Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. UN وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها.
    Terminologie utilisée pour décrire les droits et les obligations dans les océans UN المصطلحات المستخدمة لوصف الحقوق والالتزامات في المحيطات
    La Convention sur le droit de la mer, à laquelle pratiquement tous les États ont adhéré, constitue le cadre juridique des diverses activités menées dans les océans. UN وتوفر الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات بمشاركة شبه عالمية.
    Un éventail de plus en plus large d'activités économiques se déroulent dans les océans. UN وثمة طائفة عريضة متنامية من الأنشطة الاقتصادية في المحيطات.
    La Convention énonce le cadre juridique dans lequel doivent être menées toutes les activités dans les océans. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    La Convention a mis fin à l'anarchie qui prévalait dans les océans depuis des décennies suite aux multiples revendications de pays qui souhaitaient étendre leur souveraineté sur les espaces maritimes adjacents à leurs côtes. UN فقد قضت الاتفاقية على الفوضى التي سادت في المحيطات في العقود السابقة والناتجة عن العديد من مطالبات الدول التي أرادت أن تمد سيادتها على الحيز المحيطي على طول سواحلها.
    L'application générale de la Convention par les États au cours de ces deux décennies a en fait contribué à la paix et au bon ordre des choses dans les océans. UN وفي الواقع، فإن التطبيق العام للاتفاقية من جانب الدول أثناء هذه المرحلة أسهم في توطيد السلم والنظام في المحيطات.
    Les nations éloignées de ces zones et qui pratiquent la pêche doivent également reconnaître et protéger le fragile équilibre de la nature qui existe dans les océans du monde pour assurer la durabilité des ressources. UN فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد.
    Cette situation a créé un énorme < < tourbillon > > de plastique dans les océans Pacifique, Atlantique et Indien qui contient et laisse filtrer des produits chimiques toxiques. UN يؤدي هذا إلى تكوين دوامات بلاستيكية هائلة في المحيط الهادئ والأطلسي والهندي تحتوي على كيماويات سامة وتطلقها في المحيط.
    M. Djalal s'emploie actuellement à promouvoir et à renforcer la coopération maritime dans les océans Indien et Pacifique, de manière formelle et informelle. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Comme la pêche, la bioprospection a pour objet de prélever des ressources biologiques dans les océans. UN وعلى شاكلة صيد الأسماك، يرمي التنقيب البيولوجي إلى أخذ الموارد الحية من المحيطات.
    La construction d'usines d'épuration a notablement réduit les rejets d'eaux usées dans les océans et les cours d'eau. UN وساعد بناء مصانع المعالجة على الحد من تصريف نفايات المجاري إلى المحيطات والطرق المائية.
    Les polluants et contaminants, tant dans les zones côtières qu'au-delà, se déplacent dans les océans sous l'effet des courants et s'enfoncent dans les grands fonds. UN وتتحرك المواد الملوثة والسامة، في المناطق الساحلية وخارجها على السواء، داخل المحيطات من خلال التيارات و/أو تغرق في المناطق الأشد عمقاً.
    Selon le PNUE, les mesures visant à réduire la présence et les concentrations de tels polluants dans les zones côtières permettront aussi de faire baisser les concentrations dans les océans. UN ويرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن التدابير الرامية للحد من نسب التلوث وكثافته في السواحل تقود بدورها إلى تقليص كثافته في عرض المحيطات.
    Que signifient ces changements dans les océans pour nous? Open Subtitles ما الذي تعنيه التغيرات الواقعة على المحيطات لنا؟
    «rien moins qu'une continuation de l'effort international pour mettre de l'ordre dans les océans du monde conformément à la Convention sur le droit de la mer.» UN »لم يكن سوى مواصلة للجهود الدولية ﻹحلال النظام بمحيطات العالم وفقا لاتفاقية قانون البحار».

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more