"dans les opérations de maintien de" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات حفظ
        
    • في بعثات حفظ
        
    • في حفظ
        
    • في مجال حفظ
        
    • فيما يتعلق بعمليات حفظ
        
    • في إطار عمليات حفظ
        
    • في أنشطة حفظ
        
    • في عملية حفظ
        
    • إلى عمليات حفظ
        
    • في العمليات الميدانية
        
    • في مهام حفظ
        
    • على عمليات حفظ
        
    • في المهام العسكرية لحفظ
        
    • فيما يتعلق ببعثات حفظ
        
    • في بيئات حفظ
        
    Généralement, dans les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles, les civils jouent un rôle consultatif et d'intermédiaire de premier plan. UN وعموما، فقد قام المدنيون العاملون في عمليات حفظ السلام المتعدد الأبعاد بدور حيوي في المجال الاستشاري ومدّ الجسور.
    Évaluations ont été menées dans les opérations de maintien de la paix, au Centre de services mondial et à l'UNSOA. UN تقييماً أجري في عمليات حفظ السلام، ومركز الخدمات العالمي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. UN وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك.
    En tant que Directeur chargé des questions relatives au Conseil pour la sécurité et aux droits de l'homme, il connaît bien le rôle du Conseil de sécurité dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وكمدير لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان فقد كان على معرفة بدور مجلس الأمن في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Il conviendrait de prendre des mesures pour que les femmes interviennent dans les opérations de maintien de la paix, aussi bien à titre civil que militaire. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير ﻹشراك المرأة في حفظ السلم، سواء كان دورها مدنيا أو عسكريا.
    Elle a également continué d'initier tous les nouveaux arrivants au domaine de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix. UN وواصلت البعثة تقديم إحاطات تمهيدية بشأن المساواة بين الجنسين في مجال حفظ السلام لجميع الأفراد الوافدين.
    Dans le même temps, le Département a harmonisé la liste des titres fonctionnels à utiliser dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتبسيط قائمة الألقاب الوظيفية التي ستستعمل في عمليات حفظ السلام.
    L'ONU déploie actuellement plus de 100 000 personnels militaire et civil dans les opérations de maintien de la paix. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بوزع أكثر من 000 100 من الأفراد العسكريين والمدنيين في عمليات حفظ السلام.
    En outre, nous ne devons pas négliger le rôle que peuvent jouer les femmes dans les opérations de maintien de la paix. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن لا نهمل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في عمليات حفظ السلام.
    L'effectif autorisé de la police dans les opérations de maintien de la paix est de 16 500 hommes, dont 12 867 sont actuellement déployés. UN وقد بلغ حجم قوة الشرطة الصادر بشأنه تكليف في عمليات حفظ السلام 500 16 فرد، منهم 867 12 فردا منتشرون حاليا.
    Certaines infrastructures aériennes dans les opérations de maintien de la paix sont mal entretenues, à supposer qu'elles existent. UN والهياكل الأساسية للطيران في عمليات حفظ السلام بعضها في حالة سيئة أو لا يوجد على الإطلاق.
    Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'UEO, dont mon pays assume actuellement la présidence, est en train de définir son rôle dans les opérations de maintien de la paix. UN واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام.
    C'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. UN ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم.
    Les participants au programme jouent un rôle majeur dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies. UN والمشتركون في البرنامج يسهمون كثيرا في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Les fonctionnalités relatives aux états de paie des fonctionnaires internationaux seront installées dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وسيجري بعد ذلك نشر كشوف المرتبات للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Il faut également renforcer les mécanismes dont dispose le Département pour identifier et réprimer les infractions au code de conduite dans les opérations de maintien de la paix. UN والتحسين ضروري أيضا في أنظمة الإدارة لرصد جميع حالات سوء السلوك في بعثات حفظ السلام والإبلاغ عنها.
    Si l'on doit chercher les gains d'efficience dans les opérations de maintien de la paix, ils doivent toujours être fondés sur la situation de chaque mission sur le terrain. UN وبينما ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في حفظ السلام، ينبغي أن تستند هذه الأوجه دائماً إلى الواقع الفعلي لكل بعثة.
    :: Présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale sur les résultats des contrôles effectués dans les opérations de maintien de la paix UN :: التقرير السنوي المقدَّم إلى الجمعية العامة بشأن نتائج الرقابة في مجال حفظ السلام
    A cet égard, le Secrétaire général prend note du rôle croissant que joue le Bureau des affaires juridiques dans les opérations de maintien de la paix et dans toutes les opérations sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، ينوه اﻷمين العام بالدور المطرد اﻷهمية الذي يلعبه مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم وجميع العمليات الميدانية.
    Pour terminer, nous voudrions exprimer notre plein appui à tous les hommes et femmes courageux servant dans les opérations de maintien de la paix. UN في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام.
    L'Ukraine est prête à poursuivre une participation active dans les opérations de maintien de la paix menées sous les auspices des Nations Unies ou de la CSCE. UN وأوكرانيا مستعدة لمواصلة الاشتراك الفعال في أنشطة حفظ السلم المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Déploiement initial de personnel de police dans les opérations de maintien de la paix nouvelles, modifiées ou en phase de transition dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité UN النشر الأولي للشرطة إلى عمليات حفظ السلام الجديدة أو المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقال، في غضون 30 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة
    Menée en collaboration étroite avec le Département des opérations de maintien de la paix, une étude approfondie de l’expérience acquise dans les opérations de maintien de la paix nous a permis d’élaborer des directives afin d’intégrer des éléments information et communication dans les opérations sur le terrain. UN وفي تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام استطعنا بفضل دراسة واستعراض دقيقين لتجربة عمليات حفظ السلام وضع المبادئ التوجيهية المناسبة لتحديد وإعمال عناصر اﻹعلام والاتصالات في العمليات الميدانية.
    Le Comité a demandé l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Volontaires des Nations Unies, et la mise au point d'un mécanisme efficace d'évaluation de la performance des Volontaires des Nations Unies dans les opérations de maintien de la paix et autres missions sur le terrain. UN وطلبت اللجنة تعاونا أوثق بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، فضلا عن طلبها إنشاء آلية فعالة لتقييم أداء متطوعي الأمم المتحدة في مهام حفظ السلام والمهام الميدانية.
    En outre, il continuera de soutenir les activités de gestion de l'ensemble du Secrétariat, particulièrement dans les opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر الدائرة في دعم الأنشطة التنظيمية في الأمانة العامة بأكملها مع تركيز خاص على عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial se réjouit de pouvoir collaborer avec le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une concertation qui doit se tenir en mars 2006 sur les stratégies propres à renforcer les effectifs féminins en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وترحب اللجنة الخاصة بفرصة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام في حوار بشأن السياسات في آذار/مارس 2006 لاستعراض استراتيجيات تعزيز مشاركة النساء العاملات في المهام العسكرية لحفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    :: Les questions relatives au maintien des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses représentants en poste dans les opérations de maintien de la paix (50 produits) UN :: وجود 50 حالة تم فيها الحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، وموظفيها، فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    :: 30 visites menées dans des États Membres aux fins de les sensibiliser à toutes les questions concernant la police dans le contexte du maintien de la paix et de les inciter à dépêcher un plus grand nombre de policiers dans les opérations de maintien de la paix UN :: إجراء 30 زيارة إلى الدول الأعضاء من أجل زيادة الوعي بجميع مسائل الشرطة في بيئات حفظ السلام، وزيادة المساهمات من ضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more