"dans son rapport de" - Translation from French to Arabic

    • في تقريره لعام
        
    • في تقريرها لعام
        
    • في تقريره عن
        
    • في تقريره الصادر في
        
    • في تقرير عام
        
    • في تقريرها الصادر في
        
    • في تقريرها عن
        
    • في تقريره المؤرخ
        
    • وفي تقريره لعام
        
    • في تقريره في
        
    • في تقريرها عام
        
    • وفي تقرير عام
        
    • في تقريره المقدم في
        
    • في تقريرها المؤرخ
        
    • في تقريره لسنة
        
    dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    dans son rapport de 2009, il a montré que la question des abus sexuels sur les enfants devait être étudiée d'une façon concertée, en collaboration avec différentes autorités. UN وأجرى الفريق العامل في تقريره لعام 2009 تحليلاً للطريقة التي ينبغي بها دراسة الاعتداء الجنسي على الأطفال على نحو متسق بالشراكة مع السلطات المختلفة.
    Amnesty International, dans son rapport de 1999, a dit : UN وقالت منظمة العفو الدولية، في تقريرها لعام 1999:
    Également recommandé par le Corps commun d'inspection (CCI) dans son rapport de 2008. UN أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008.
    La CNUCED a en fait insisté sur cette participation dans son rapport de 1998 sur les pays les moins avancés. UN والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨.
    La Suisse se félicitait que le Secrétaire général ait abordé ces questions, dans son rapport de mars 1995, d'un point de vue général. UN ومن دواعي اغتباط سويسرا أن اﻷمين العام تناول هذه القضايا من وجهة نظر عامة في تقريره الصادر في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté 24 recommandations dans son rapport de 2009, dont 11 ont été considérés comme des recommandations principales. UN وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية.
    Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    dans son rapport de 1997, le Médiateur indique que " des plaintes sont reçues de citoyens des deux îles appartenant aux différents groupes sociaux et aux différentes races et classes " . UN وأكد أمين المظالم في تقريره لعام 1997 أن الشكاوى ترد من مواطنين يقيمون في جميع أنحاء الجزيرتين وينتمـون إلى كافة الفئات الاجتماعية والعرقية وجميع الطبقات.
    dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d'urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    dans son rapport de 2000, le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que la sélection des arbitres manquait de transparence. UN وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين.
    Une déclaration similaire a été faite par M. Abdelfattah Amor dans son rapport de 1997 à la Commission des droits de l'homme. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Question qui a été soulevée par le CCI dans son rapport de 2008. UN أثارت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة في تقريرها لعام 2008.
    423. Les recommandations faites par la Commission dans son rapport de 2002 ont été également largement appuyées au sein de la Sixième Commission. UN 423- أما التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها لعام 2002 فقد لقيت أيضاً تأييداً واسعاً في اللجنة السادسة.
    dans son rapport de 1993, la Commission interaméricaine des droits de l'homme indique que les déplacements massifs ont touché plus de 300 000 personnes. UN وقد ذكرت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، في تقريرها لعام ٣٩٩١، أن هذا النزوح الجماعي قد شمل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص.
    De même, la Commission a rappelé dans son rapport de 1951 à l'Assemblée générale que : UN وكذلك ذكرت اللجنة في تقريرها لعام ١٩٥١ المقدم إلى الجمعية العامة ما يلي:
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer les recommandations qu'il a faites au gouvernement dans son rapport de mission de 1993. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١.
    Deuxièmement, le Rapporteur spécial a déjà répondu au même argument, déclarant ce qui suit dans son rapport de février 1994 : UN أما التعليق الثاني فمفاده أنه سبق للمقرر الخاص أن تناول هذه الحجة نفسها في تقريره الصادر في شباط/فبراير ٤٩٩١ حيث قال:
    Les crises financières que le Comité de la planification du développement a analysées dans son rapport de 1998 ne sont qu’une des manifestations de cette vulnérabilité. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    dans son rapport de 2011, l'Organe international de contrôle des stupéfiants a pris note des succès enregistrés dans les programmes de substitution des cultures au Maroc, qui ont sensiblement réduit la production de cannabis. UN وذكر أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أحاطت علما في تقريرها الصادر في عام 2011 بالنجاح الذي حققه المغرب في برنامج زراعة المحاصيل البديلة بخفضه انتاج القنب إلى حدّ كبير.
    94. dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale a recommandé que l'Irlande prenne des mesures pour ratifier plusieurs instruments internationaux. UN 94- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تتخذ آيرلندا خطوات نحو التصديق على عدة معاهدات دولية.
    Malgré ce manque de renseignements détaillés, l'Équipe est cependant en mesure de présenter des observations et des conclusions qui compléteront celles qui figuraient dans son rapport de juillet. UN وبالرغم من انعدام هذه التفاصيل، تمكن فريق الرصد من تقديم عدة ملاحظات واستنتاجات أخرى زيادة على الملاحظات الواردة في تقريره المؤرخ تموز/يوليه.
    dans son rapport de 2004, le Rapporteur spécial a recommandé d'engager un processus d'élaboration de directives concernant le respect des droits de l'homme en cas d'expulsion forcée. UN وفي تقريره لعام 2004 أوصى المقرر الخاص بصياغة مبادئ توجيهية تندرج في إطار حقوق الإنسان وتتعلق بحالات الإخلاء القسري.
    Elle développera davantage les informations fournies par les États Membres dans son rapport de décembre. UN وسيستند كذلك في تقريره في كانون الأول/ديسمبر إلى المعلومات التي توفرها الدول.
    La vitesse à laquelle le développement économique et les tendances positives se concrétisent a été bien notée par The Economist Intelligence Unit dans son rapport de 2001. UN كما لوحظت سرعة التنمية الاقتصادية والاتجاهات الإيجابية في لاتفيا من جانب وحدة معلومات الإيكونومست في تقريرها عام 2001.
    dans son rapport de 2005, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a vivement critiqué l'ordonnance de 2004, dont il a recommandé l'abrogation. UN وفي تقرير عام 2005، انتقد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري انتقادا شديدا تنفيذ مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها، وأوصى بإلغائه.
    Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport de février 1997 au Conseil de sécurité, les besoins et les conditions varient selon les régions, et il faut adapter l'assistance en conséquence. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره المقدم في شباط/فبراير ٧٩٩١ إلى مجلس اﻷمن، هناك حاجات وبيئات مختلفة في كل منطقة ومن الضروري تكييف المساعدة مع هذه الحاجات والبيئات المختلفة.
    119. dans son rapport de 1996, la Commission pour la rationalisation des dépenses et des finances publiques, organe consultatif gouvernemental, a déclaré que " l'impunité dépasse actuellement 99,5 % des cas " . UN ١١٩- وصرحت لجنة ترشيد الانفاق والمالية العامة، وهي هيئة استشارية رسمية، في تقريرها المؤرخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بأن مستوى اﻹفلات من العقوبة يمثل حاليا أكثر من ٥,٩٩ في المائة.
    Le Groupe des attentats racistes (Racial Attacks Group) était chargé de formuler des recommandations et de contrôler leur application; il avait formulé, dans son rapport de 1991, des recommandations à l'intention des forces de police et des autorités locales. UN وتتمثل مهمة الفريق المعني بالاعتداءات العنصرية في تقديم توصيات ومتابعة تنفيذها؛ وقد قدم هذا الفريق، في تقريره لسنة ١٩٩١، توصيات رفعت الى الشرطة والى السلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more