"de ce principe" - Translation from French to Arabic

    • هذا المبدأ
        
    • لهذا المبدأ
        
    • ذلك المبدأ
        
    • بهذا المبدأ
        
    • لذلك المبدأ
        
    • بذلك المبدأ
        
    • إلى مبدأ
        
    • من مبدأ
        
    • للمبدأ
        
    • بهذه السياسة
        
    • وهذا المبدأ
        
    • هذا المبدإ
        
    • بالاستعمال
        
    • بالمبدأ
        
    • لمبدأ المساواة
        
    La légitimité de ce principe a été reconnue par les différents ordres juridiques et par le droit international humanitaire. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    L'Iraq est une illustration contraire de ce principe. UN وإن العراق مثال جدلي واضح على هذا المبدأ.
    Regrettablement, des déclarations comme celles qui ont été faites la veille par l'observateur de la Palestine vont à l'encontre de ce principe. UN ومن سوء الطالع أن ثمة بيانات، من قبيل ذلك البيان الذي أدلى به بالأمس المراقب عن فلسطين، تتناقض مع هذا المبدأ.
    Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه.
    Chacun sait que l'application de ce principe par des États a été rendue superflue par la création de la Cour pénale internationale. UN ومن المعروف جدا أن تطبيق ذلك المبدأ من جانب فرادى الدول لم يعد ضروريا بعد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    La procédure de confirmation telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui au Pérou constitue une violation de ce principe. UN إلا أن عملية إعادة التصديق على تعيين القضاة، كما تطبق حالياً في بيرو، تعد إخلالاً بهذا المبدأ.
    Si l'application de ce principe doit conduire à des conflits ou à des guerres civiles susceptibles de menacer la paix, il ne peut être considéré comme acceptable en l'espèce. UN فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة.
    Le principe de l'égalité des conditions en ce qui concerne les promotions ressort de ce principe constitutionnel. UN ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري.
    Pour assurer la mise en oeuvre de ce principe, l'Organisme de coordination mettra en place une Autorité internationale des voies de passage, laquelle : UN ولتنفيذ هذا المبدأ تنشيء هيئة التنسيق هيئة دولية لحرية الوصول:
    L'application de ce principe n'avait causé aucune difficulté. UN ولم يؤد هذا المبدأ إلى نشوء أية مشاكل في الممارسة العملية.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    La méconnaissance de ce principe rendrait très difficile la réalisation d'un consensus acceptable pour tous. UN فإذا تجوهل هذا المبدأ أصبح تحقيق توافق مقبول لدى الجميع بالغ الصعوبة.
    Il y a quelques semaines à peine, nous convenions de charger un groupe spécial intergouvernemental d'experts d'étudier la mise en application de ce principe. UN وقبل أسابيع قليلة فقد، اتفقنا على إنشاء فريق عامل حكومي دولي من الخبراء المخصص لدراسة تنفيذ هذا المبدأ.
    Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    La violation de ce principe cardinal a toutefois exacerbé les situations spécifiques à tel ou tel pays. UN على أن هذا المبدأ الأساسي قد انتُهك مما أدى إلى تفاقم الحالة في بعض البلدان.
    Le général Dyer n'est qu'un exemple extrême de ce principe. Open Subtitles الجنرال داير ليس الا مثال متطرف لهذا المبدأ
    L'application stricte de ce principe est essentielle au succès de toute opération. UN إن التنفيذ الصــارم لهذا المبدأ جوهري لنجاح أية عملية.
    L'Assemblée générale et son mode de fonctionnement représentent la concrétisation de ce principe important. UN والجمعية العامة وأسلوب عملها يمثلان تجسيدا لهذا المبدأ الهام.
    Avec le temps, toutefois, certains éléments sont venus perturber l'application de ce principe. UN ومع ذلك، فقد أضيف على مر السنين عدد من العناصــر التي تشــوه تنفيذ ذلك المبدأ.
    Le respect de ce principe est essentiel au bon fonctionnement du tribunal. UN إن الالتزام بهذا المبدأ أمر حيوي كي تؤدي المحكمة عملها على نحو سليم.
    La question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Les désaccords sur les questions de fond ne sauraient affecter le caractère sacré de ce principe. UN وأن عدم الموافقة على أمور جوهرية ليس له علاقة بذلك المبدأ.
    Dans son avis consultatif sur le Sahara occidental, la Cour, citant l'avis relatif à la Namibie à propos du principe d'autodétermination, a dit que, si on lui pose des questions au sujet de ce principe, elle UN وأعلنت المحكمة في فتواها بشأن الصحراء الغربية، مشيرة إلى الفتوى المتعلقة بناميبيا بالنسبة إلى مبدأ تقرير المصير، أن المحكمة
    Au vu de ce principe, la non-participation involontaire de la République de Chine aux activités de l'Organisation est un paradoxe. UN وغياب جمهورية الصين بشكل غير مقصود عن أنشطة الأمم المتحدة يمثل تهكما من مبدأ العالمية لدى الأمم المتحدة.
    La recommandation de l'OCDE relative à la mise en oeuvre du principe pollueurpayeur réaffirme le fondement économique de ce principe. UN 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ.
    A cet égard, le Vice-Président a indiqué qu'il était prêt à suivre la procédure adoptée par le Président du SBSTA et à étudier avec lui les possibilités d'assouplir l'application de ce principe et il s'est déclaré disposé à examiner la question, selon qu'il serait nécessaire, avec les organisations non gouvernementales intéressées. UN وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    L'observation de ce principe est obligatoire pour les employeurs publics, les services publics de l'emploi et tous les autres organismes publics. UN وهذا المبدأ ملزِم لأرباب العمل في القطاع العام ولدوائر التوظيف العامة وجميع الهيئات العامة الأخرى.
    87. La Constitution et la législation nationale interdisaient la discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou l'orientation sexuelle, et des recours étaient disponibles en cas de violation de ce principe. UN 87- ويحظر الدستور والقوانين الوطنية التمييز على أساس نوع الجنس أو الإثنية أو الميل الجنسي وتتاح سُبل الانتصاف في حال انتهاك هذا المبدإ.
    Il était disposé à renforcer cette politique en concluant des accords bilatéraux de non—usage en premier ou en participant à des négociations multilatérales sur l'application de ce principe au niveau mondial. UN وبيﱠن الوفد أن دولته مستعدة لتعزيز ذلك بالدخول في اتفاقات ثنائية بشأن عدم المبادأة بالاستعمال أو اتفاقات متعددة اﻷطراف بشأن عدم المبادأة بالاستعمال على صعيد العالم.
    La reconnaissance de ce principe d'humanité fondamental est l'une des grandes réalisations irréversibles du jus gentium contemporain. UN ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر.
    30. Pour ce qui est de l'égalité des chances en Jordanie, aucun groupe d'hommes ou de femmes n'est exclu de l'application de ce principe. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالمساواة في فرص الترقية في اﻷردن، لا توجد أي فئة سواء من النساء أو الرجال محرومة من المساواة من الفرص في التطبيق الفعلي لمبدأ المساواة في الترقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more