"de couleur" - Translation from French to Arabic

    • اللون
        
    • الملونين
        
    • باللون
        
    • لون
        
    • الملونة
        
    • لونها
        
    • ملونة
        
    • بلون
        
    • لونه
        
    • الملونات
        
    • من الألوان
        
    • بالألوان
        
    • ملون
        
    • ألوان
        
    • ملونين
        
    Un avion chasseur de l'OTAN a établi un contact visuel avec un hélicoptère de couleur foncée qui atterrissait à Pale. UN ٣٠٠ قدم شاهدت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي عيانا طائرة عمودية داكنة اللون وهي تهبط في بالي.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un avion de chasse de couleur grise, non identifié, à 5 kilomètres au sud-ouest de Zepa. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مقاتلة مجهولة رمادية اللون على بعد ٥ كيلومترات جنوب غربي جيبا.
    La solution à ces problèmes réside en nous, les êtres humains, sans discrimination de race, de couleur, de croyance ou de religion. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    Les enquêtes montraient que les jeunes hommes de couleur faisaient souvent l'objet de violences verbales ou physiques. UN وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني.
    Deux femmes de couleur dehors pour un déjeuner chic en ville. Open Subtitles امرأتان مختلفتا باللون في الخارج لغداء فاخر في المدينه
    Sur l'hélicoptère, de couleur claire, figurait une croix rouge. UN وكانت الطائرة العمودية ذات لون فاتح وعليها صليب أحمر.
    Tu as vu les marques sur les maisons des gens de couleur? Oui, Mère Open Subtitles ـ لو رأيت الإشارة الملونة لا تدخل المنزل ـ نعم، أمىّّ
    Pour la première fois, le peuple sud-africain pourra s'exprimer librement dans un scrutin, sans distinction de race ou de couleur. UN وسيتمكن شعـــب جنوب افريقيا، ﻷول مرة، من خلال تصويته، من أن يعبـــــر عن رأيه بصراحة ودون قيد يتعلق بالجنس أو اللون.
    Les chasseurs ont identifié visuellement un hélicoptère Gazelle de couleur verte sur lequel figurait une croix rouge. UN وحددت المقاتلات بصريا طائرة عمودية خضراء اللون من طراز غازيل وعليها صليب أحمر.
    Au cours du trajet, il a observé une autre automobile, une Toyota de couleur blanche à vitres tintées, qui l'a suivi, mais qu'il espérait avoir semée. UN وفي طريقه، لاحظ أن هناك سيارة أخرى من طراز تويوتا بيضاء اللون ذات زجاج مظلل تتبعه، ولكنه اعتقد أنه استطاع أن يفلت منها.
    Un chasseur de l'OTAN a établi, à 23 kilomètres au nord de Mostar, un contact visuel avec un hélicoptère de couleur blanche qui se dirigeait vers l'ouest. UN رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا طائرة هليكوبتر بيضاء اللون على بعد ٢٣ كيلومترا شمال موستار في اتجاه الغرب.
    Nord-est 11 h 46 11 h 49 Un aéronef monomoteur de couleur verte a été observé à 10 kilomètres au nord-ouest de Mostar. UN رصدت طائرة ثابتة الجناحين ذات محرك واحد خضراء اللون تطير على مسافة ١٠ كيلومترات شمال غربي موستار.
    Un hélicoptère des Nations Unies a observé visuellement un hélicoptère de couleur blanche à 25 kilomètres au nord-ouest de Sarajevo. UN رصدت طائرة عمودية تابعة لﻷمم المتحدة، بالعين المجردة، طائرة عمودية بيضاء اللون على بعد ٢٥ كيلومترا شمال غربي سراييفو.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère Gazelle de couleur verte sans marquage qui survolait Brcko. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز غازيل خضراء اللون غير مميزة بعلامات وهي تحلق فوق بريتشكو.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Deux minutes plus tard, les chasseurs ont détecté un hélicoptère de couleur verte de type Gazelle. UN وبعد ذلك بدقيقتين، قامت الطائرات المقاتلة باعتراض طائرة عمودية من طراز Gazelle مطلية باللون اﻷخضر للتمويه.
    C'était la première fois depuis que j'avais 7 ans où les feuilles ont changé de couleur, les équipes sont allées sur le terrain et pas moi. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى منذ أن كنت في السابعة من عمري يتغير لون ورق الشجر وتأخذ الفرق الملاعب وأنا لم أفعل
    Les grosses flèches de couleur en dessous et à droite du panneau central indiquent différentes échelles, respectivement de temps et d'espace. UN أما الأسهم الملونة الغليظة تحت اللوحة الرئيسية وإلى اليمين فتشير إلى مختلف نطاقات الزمان والمكان على التوالي.
    Un avion de couleur jaune a été aperçu au dessus des vergers situés en face de Kfar Kala et Adaysseh à une altitude inférieure à 100 mètres. UN شوهدت طائرة لونها أصفر تحلق فوق البساتين مقابل العديسة كفركلا على علو أقل من 100 متر، يعتقد أنها تعمل على رش المبيدات.
    Pourquoi une femme de couleur voudrait aller à une école blanche? Open Subtitles ما الذي سيبرر لامرأة ملونة بأن تذهب لمدرسة للبيض؟
    L'avortement n'est pas une intervention sans danger, et ce n'est pas une question en noir ou blanc. C'est une question de couleur rouge sang. UN إن الإجهاض ليس عملية آمنة، وهو ليس اختيارا بين أمرين، إما أبيض أو أسود، بل هو أحمر بلون الدم.
    Tant qu'il ne change pas de couleur je suis confiante. Open Subtitles طالما أن لونه لم يتغيّر فأنا متفائلة جدا
    En outre, une analyse raciale indique que les femmes de couleur sont touchées par ces meurtres de manière disproportionnée. UN وعلاوة على ذلك، يشير تحليل عرقي إلى أن النساء الملونات يتضررن بحالات القتل هذه بشكل غير متناسب.
    Je préfère voir ces pilules de couleur dans le placard que de te voir au cimetierre. Open Subtitles أفضل وجود كثير من الألوان في الخزانة على عدم وجودك
    Le même genre de couleur. Open Subtitles بوسادة لدينا نطلق عليها فرانشيسكا .لديهم تشابه بالألوان
    Alors retourne à ta clinique, aider les pauvres gens de couleur. Open Subtitles لذا عودي لمأواك حيث تشعرين بالراحة لمساعدتك شخص ملون
    Le Pérou a un engagement permanent envers l'ONU parce que c'est un engagement envers le genre humain, sans distinction de race, de couleur ou d'autre situation. UN ولدى بيرو التزام جارٍ مع الأمم المتحدة، التزام مع البشرية بدون أعراق أو ألوان أو مزايا.
    Chaque année, une personne de couleur sur cinq au moins subit le contrecoup de préjugés raciaux. UN ويتعرض واحد على اﻷقل من كل خمسة أشخاص ملونين كل عام لاعتداء بدافع التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more