"de créer une zone" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء منطقة
        
    • لإنشاء منطقة
        
    • بإنشاء منطقة
        
    • إقامة منطقة
        
    • لإيجاد منطقة
        
    • بإقامة منطقة
        
    • إنشاء المنطقة
        
    • إيجاد منطقة
        
    Les neuf pays parties à l'Accord de libreéchange de l'ANASE ont décidé de créer une zone d'investissement. UN والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة.
    Depuis 1974, suite à une initiative iranienne, les pays du Moyen-Orient ont décidé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN منذ عام 1974، وبناءً على مبادرة إيران، قررت بلدان الشرق الأوسط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذا الإقليم.
    À Eilat et à Aqaba, Israël et la Jordanie envisagent également de créer une zone de libre-échange en se fondant sur le principe de la libre circulation de biens entre les pays. UN وفي إيلات والعقبة، تستكشف إسرائيل واﻷردن أيضا إنشاء منطقة تجارة حرة، قائمة على مبدأ التدفق الحر للسلع بين البلدين.
    Nous saluons les efforts conjoints que déploient les pays d'Asie centrale afin de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ونثني على الجهود المشتركة لدول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN وفي ذلك السياق، نؤيد الاقتراح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    La menace de la puissance aérienne de l'OTAN a permis de créer une zone d'exclusion autour de Sarajevo et de mettre fin à l'offensive des Serbes de Bosnie contre Goratze. UN وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة.
    C'est pourquoi il est primordial de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وبالتالي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يكتسي أهمية قصوى.
    L'une d'elles a trait à l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وأحد القرارين يتعامل مع فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Près de quatre décennies se sont écoulées depuis que l'Iran a, pour la première fois en 1974, avancé l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN مضى نحو أربعة عقود منذ أن عرضت إيران عام 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأول مرة.
    En conséquence, le Pérou a souscrit à un accord en vue de créer une zone d'échanges commerciaux avec le MERCOSUR. UN ونتيجة لذلك، وقعت بيرو اتفاقا سيؤدي إلى إنشاء منطقة تجارة حرة مع بلدان المخروط الجنوبي.
    Depuis le lancement de cette initiative, plusieurs résolutions et décisions de l'Assemblée générale ont été adoptées en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN لقد اتخذت الجمعية العامة عدداً من القرارات والمقررات منذ بدء مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    La Jamahiriya arabe libyenne a souligné la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما أكدت بلادي على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Avec nos voisins, nous avons fait des progrès en vue de créer une zone de paix du Mercosur englobant la Bolivie et le Chili. UN وأحرزنا نحن وجيراننا تقدما تجاه إنشاء منطقة السلم المشتركة بين بلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي.
    Nous encourageons les États de l'Asie centrale à poursuivre leurs efforts en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. UN وإننا لنحث الدول في آسيا الوسطى على أن تتابع بنجاح جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Le 15 décembre 1995, 10 pays d'Asie du Sud-Est ont décidé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. UN وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قررت عشرة بلدان في جنوب شرقي آسيا إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Cela nous amène par conséquent à nous demander si le véritable but de ce projet de résolution est effectivement de créer une zone exempte d'armes nucléaires qui couvrirait la haute mer. UN ومن ثم فإننا نشك فيما إذا كان الهدف الفعلي من مشروع القرار قيد النظر هو في الواقع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار.
    Avec ces explosions, toutefois, l'objectif de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région a été réduit à néant. UN ولكن بتلك التفجيرات، أُحبط الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le Pakistan appuie le respect des obligations internationales par tous les États et l'objectif de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وتدعم باكستان وفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    À cet égard, nous appuyons les progrès récemment accomplis par les États d'Asie centrale en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. UN وفي هذا الصدد، ندعم التقدم الذي أحرزته مؤخراً دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    L'Ukraine salue les efforts déployés par les cinq États d'Asie centrale en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وترحب أوكرانيا بالجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة.
    Le Gabon, pour sa part, vient de créer une zone de parcs nationaux qui recouvre 10 % du territoire national. UN وغابون من جانبها، قامت من فورها بإنشاء منطقة متنـزه وطني تغطي نسبة 10 في المائة من أراضينا الوطنية.
    Dans cette Déclaration, les Présidents de nos pays ont décidé de créer une zone de paix dans la Communauté andine, avec des objectifs précis et des directives concrètes. UN وقد اتفق رؤساؤنا في ذلك الإعلان على إقامة منطقة السلام في جماعة دول الأنديز، بأهداف محددة وبمبادئ توجيهية ملموسة.
    Je me réjouis de noter que le premier cycle de pourparlers mené par l'Envoyé spécial, M. Obasanjo, a abouti à un cessez-le-feu, et que le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) et d'autres groupes armés ont opéré un retrait, afin de créer une zone de séparation entre les forces combattantes, dans la partie nord de la moitié sud du Nord-Kivu. UN ويسرني إبلاغكم بأنه، نتيجة للجولة الأولى من محادثات المبعوث الخاص أوباسانجو، تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتراجع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة فاصلة بين القوات المتقاتلة في الجزء الشمالي من النصف الجنوبي من كيفو الشمالية.
    Rappelant l'engagement pris dans le Communiqué de Brasilia le 1er septembre 2000, de créer une zone de paix en Amérique du Sud, UN وإذ يشيرون إلى الالتزام الذي ورد في إعلان برازيليا الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2000 بإقامة منطقة سلام في أمريكا الجنوبية؛
    L'initiative de créer une zone exempte d'armes nucléaires devrait revenir aux seuls États de la région concernée . UN ٣١ - وينبغي أن تتخذ مبادرة إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية من جانب دول المنطقة المعنية وحدها.
    Ses efforts déployés au cours de 25 ans en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans le Sud de l'Asie ont échoué face aux essais nucléaires auxquels s'est livrée l'Inde en mai de l'année dernière. UN وجهود باكستان التي استمرت ربع قرن بهدف إيجاد منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا انهارت في مواجهة التجارب النووية الهندية التي أجريت في أيار/ مايو من العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more