"de facteurs" - Translation from French to Arabic

    • من العوامل
        
    • عوامل
        
    • لعوامل
        
    • بعوامل
        
    • للعوامل
        
    • من العناصر
        
    • بالعوامل
        
    • والعوامل
        
    • على العوامل
        
    • بين العوامل
        
    • من اﻷسباب
        
    • عن العوامل
        
    • من مدخلات
        
    • العوامل في
        
    • من الاعتبارات
        
    Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. UN فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل.
    Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. UN فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل.
    Un ensemble de facteurs négatifs, tant objectifs que subjectifs, a amené l'Ukraine à se trouver maintenant à un stade critique de son développement. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.
    La pleine application de cette recommandation dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    La réduction des incidents d'intimidation dépendait également d'une combinaison stratégique de facteurs, à savoir : UN وتبين كذلك أن خفض حوادث تسلط الأقران يتوقف على الجمع الاستراتيجي بين عوامل عدة، هي:
    Un certain nombre de facteurs expliquent cette différence entre rémunérations masculines et féminines parmi lesquels on peut citer ceux qui suivent : UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Les programmes et projets considérés résultent de la conjonction de trois types de facteurs : UN فبرامج التعاون التقني ومشاريعه تنشأ من التقاء ثلاث مجموعات مختلفة من العوامل:
    Cet optimisme général découle de toute une série de facteurs. UN والتفاؤل العام هذا يستند إلى عدد من العوامل.
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    Les rapports entre ces deux groupes sont complexes et subordonnés à une multitude de facteurs. UN والتفاعلات بين هذين البعدين هي تفاعلات معقدة وتتوقف على العديد من العوامل.
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع ذلك التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    En dernière analyse, le bien-vivre dépend de facteurs humains qui ne sont pas nécessairement liés à une consommation et une production effrénées. UN وفي نهاية المطاف، فإن الرفاه يتكون من عوامل بشرية لا تعتمد بالضرورة على استهلاك وإنتاج ماديين غير مقيَّدين.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس.
    La sous-région est aux prises avec des difficultés économiques très graves en raison de facteurs externes indépendants de sa volonté. UN إن المنطقة الفرعية تواجه ظروفا اقتصادية غايـــة فــي القسوة بسبب عوامل خارجية لا تستطيع التحكم فيها.
    Même si elle est demandée, elle ne peut être exécutée en l'absence de facteurs aggravants qui doivent l'emporter sur toutes circonstances atténuantes. UN وحتى إذا ما طُلبت، فلا يمكن فرضها مع انعدام العوامل المشددة التي يجب أن ترجح كفتها كفة أي عوامل لتخفيف العقوبة.
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    La catégorie dont relèvent les États Membres dépend d'un grand nombre de facteurs, en particulier la rotation du personnel et les modifications du barème des quotes-parts. UN ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، لا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة.
    Deux études internes de l'UNICEF ont confirmé qu'il ne dépendait pas d'une combinaison systématique de facteurs. UN وأكدت دراستان داخليتان أجرتهما اليونيسيف أنه لا يوجد نمط منتظم للعوامل التي تؤثر على المعدل المالي لتنفيذ البرامج.
    D'après l'expérience de Rehab Group, un certain nombre de facteurs exerce un rôle crucial dans la préparation à un emploi performant : UN واستنادا إلى خبرة مجموعة التأهيل، تؤدي مجموعة من العناصر الأساسية دورا في تنمية العمالة الفعالة:
    Ils dépendent, malheureusement, de facteurs externes. UN ولسوء الطالع، أنهما يتسمان بقابلية بالغة للتأثر بالعوامل الخارجية.
    Il peut s'agir de problèmes d'ordre juridique ou politique, des conséquences de l'opprobre et de la discrimination, ou de facteurs sociaux et culturels. UN وهي تشمل القضايا القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، والوصم بالعار والتمييز، والعوامل الاجتماعية والثقافية.
    Considérant que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    La pauvreté, la marginalisation, l'analphabétisme et le faible niveau de développement humain sont autant de facteurs qui entravent la consolidation des démocraties. UN وذكرت، من بين العوامل التي تعوق تدعيم الديمقراطيات، الفقر، والتهميش، والأمّية، وتدنّي مستوى التنمية البشرية.
    La longueur des procès et autres procédures s'explique par un certain nombre de facteurs. UN وهناك عدد من اﻷسباب التي تطيل مدد المحاكمات واﻹجراءات اﻷخرى.
    La communauté internationale ne doit pas s'imaginer, cependant, que la crise en Haïti est uniquement le produit de facteurs internes. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يعتقد المجتمع الدولي أن اﻷزمة في هايتي قد نشأت عن العوامل الداخلية وحدها.
    Les restrictions qui pèsent sur les importations et les exportations de facteurs de production restent toutefois sévères. UN ومع ذلك، لا تزال القيود المفروضة على الواردات والصادرات من مدخلات الإنتاج صارمة.
    À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. UN وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات.
    Ces deux types de décisions sont influencés par une série de facteurs. UN ويتأثر كلا النوعين بمجموعة من الاعتبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more