"de l'échange" - Translation from French to Arabic

    • التبادل التجاري
        
    • بتبادل
        
    • من تبادل
        
    • للتبادل التجاري
        
    • عملية تبادل
        
    • من التبادل
        
    • لمبادرة تبادل
        
    • عن تبادل
        
    • تبادل تجاري
        
    • تبادلها التجاري
        
    • بالتبادل التجاري
        
    • نظام تبادل
        
    • ومبدأ
        
    • إلى سعر
        
    • عمليات تبادل
        
    Ces changements affectent les termes de l'échange de nombreux pays en développement. UN وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية.
    Nos économies reposent encore largement sur les produits de base, pour lesquels les termes de l'échange continuent de s'aggraver. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Les termes de l'échange se sont détériorés de 1,2 % en 1997, de 16,1 % en 1998 et de 5,8 % en 1999. UN وهبط معدل التبادل التجاري في 1997و 1998و 1999 على التوالي بنسبة 1.2في المائة، و 16.1في المائة، و 5.8 في المائة.
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    Les États parties se sont félicités de l'échange d'informations auquel il avait été procédé dans le cadre des mesures de confiance. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة.
    Amérique latine et Caraïbes : termes de l'échange UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: معدلات التبادل التجاري
    La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Les entrées nettes de capitaux ont largement compensé les effets négatifs de la détérioration des termes de l'échange. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Par exemple, ces derniers craignent souvent que les mesures environnementales de plus en plus strictes adoptées dans les pays industriels ne deviennent un instrument protectionniste, ce qui entraînerait une détérioration de leurs termes de l'échange. UN وعلى سبيل المثال، ترى البلدان النامية أن التدابير البيئية التي تتزايد صرامتها في البلدان الصناعية يمكن أن تصبح وسائل حمائية ومن ثم فإنها قد تضر بمعدلات التبادل التجاري الخاص بها.
    Dans le domaine économique, un certain nombre de délégués ont discuté les termes de l'échange et la croissance des pays en développement sur ce plan; UN وعلى الصعيد الاقتصادي تحدث عدد من المندوبين عن شروط التبادل التجاري في ظل النمو المطرد للبلدان النامية في هذا المجال؛
    Dans certains pays, les pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange ont été très importantes et ont dépassé le transfert financier net. UN وحدثت في بعض البلدان خسائر جدّ كبيرة نتيجة تدهور معدلات التبادل التجاري بل انها فاقت النقل المالي الصافي.
    Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. UN وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات.
    48. On s'attend à ce que les termes de l'échange s'améliorent en 1994 pour la plupart des pays en développement. UN ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا.
    La détérioration des termes de l'échange pendant les années 90 n'est qu'une poursuite de la tendance déjà observée pendant les années 80. UN ويعد تدهور معدلات التبادل التجاري في التسعينات استمرارا لاتجاه، نظرا ﻷنه سبق لشيلي أن شهدت انخفاضا في معدلات التبادل التجاري أثناء الثمانينات.
    La balance des paiements du Malawi est précaire. Les termes de l'échange concernant les produits de base se détériorent et sont actuellement évalués à 72,3 %. UN وحالة ميزان المدفوعات في ملاوي محفوفة بالمخاطر، ومعــدلات التبادل التجاري لسلعها اﻷساسية آخذة في التدهور، وهي تقدر حاليا بنسبة ٧٢,٣ في المائة.
    À côté de la dette, la détérioration continue des termes de l'échange constitue un sujet de grande préoccupation pour le Niger. UN وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر.
    L'ONU doit promouvoir non seulement l'achat de produits haïtiens, mais aussi l'amélioration des termes de l'échange pour Haïti. UN كما يتوجب عليها أن تسعى ليس فقط لشراء منتجات هايتي، ولكن أيضا لتحسين معدلات التبادل التجاري المتعلقة بها.
    Le Japon se félicite de l'échange de vues franc lors de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, qui a été convoquée par le Secrétaire général. UN وترحب اليابان بتبادل الآراء الصريح في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام بشأن تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Les deux missions ont profité de l'échange d'informations, de compétences techniques et de moyens logistiques. UN وانتفعت البعثتان من تبادل المعلومات والخبرة التقنية والموارد اللوجستية.
    La mondialisation que l'on a tant vantée présente beaucoup de possibilités, mais se caractérise également par des termes de l'échange injustes. UN والعولمة الذائعة الصيت تتيح العديد من الفرص بيد أنها توجد دائما معدلات للتبادل التجاري غير منصفة.
    Les enseignements tirés constituent une partie importante de l'échange d'informations. UN 11 - تمثل الدروس المستفادة جزءا هاما من عملية تبادل المعلومات.
    Il a toutefois souligné que le Gouvernement considérait cette coopération comme un partenariat, où les deux pays tiraient profit de l'échange. UN غير أنه أكد أن الحكومة تنظر الى هذا التعاون على أنه شراكة ينتفع فيها المشاركون من التبادل.
    Rapport des promoteurs de l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX) UN تقرير الجهات الراعية لمبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية
    L'Unité était également responsable de l'échange d'informations avec les services de renseignement financier étrangers. UN وهذه الوحدة مسؤولة أيضاً عن تبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية في الدول الأخرى.
    Ils souffrent d'une détérioration continue des termes de l'échange et d'un creusement des déficits commerciaux. UN وقد شهدت هذه البلدان معدلات تبادل تجاري متدهورة باستمرار وحالات عجز تجاري متزايد.
    Il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. UN كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية.
    45. Il est, d'une part, certain que des déséquilibres financiers internationaux relatifs aux pays en développement continueront à s'accumuler aussi longtemps que les structures de l'économie mondiale seront placées sous le signe de l'échange inégal. UN ٤٤- ومن المؤكد، من جهة، أن الاختلالات المالية الدولية فيما يتعلق بالبلدان النامية سوف تظل تتراكم طالما بقيت هياكل الاقتصاد العالمي محكومة بالتبادل التجاري غير المتساوي.
    Bien qu'il s'agisse d'une entreprise de longue haleine, il faudrait en faire un objectif, que l'évolution actuelle de l'échange de données et de métadonnées statistiques contribuerait à réaliser. UN وسيكون تحقيق هذا الهدف مدعوما بالتطورات الحالية في نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية.
    Cette vision d'un règlement prévoyant deux États et le principe de l'échange de territoires contre la paix sont à la base de tout règlement permanent du conflit du Moyen-Orient. UN وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط.
    Il est important de distinguer ces phénomènes disparates et reliés entre eux, parce que certains sont clairement insoutenables. En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment : soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s’inverser. News-Commentary والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف.
    Les changements proposés étendent le champ de l'échange de renseignements, par exemple, à tous les impôts nationaux et infranationaux. UN وتوسِّعُ التغييرات المقترحة نطاق عمليات تبادل المعلومات بحيث تشمل، على سبيل المثال، جميع الضرائب الوطنية ودون الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more