"de l'abus de" - Translation from French to Arabic

    • من تعاطي
        
    • لتعاطي
        
    • في تعاطي
        
    • إساءة استعمال
        
    • عن تعاطي
        
    • انتشار تعاطي
        
    • ظاهرة تعاطي
        
    • لإساءة استعمال
        
    • اساءة استعمال
        
    • بإساءة استعمال
        
    • تعاطي المنشطات
        
    • تعاطي مواد
        
    • بشأن تعاطي
        
    • تعاطي المواد
        
    • أن البلاغ يمثل انتهاكاً
        
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues UN التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات
    La prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. UN ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات.
    La tendance globale à l'accroissement de l'abus de ces substances en Europe observée au début des années 90, est, semble-t-il, stoppée. UN ويبدو أن ما شهدته أوروبا في أوائل التسعينات من اتجاه تصاعدي اجمالا في تعاطي تلك المنشطات قد توقف.
    Réduire la contribution de l'abus de drogues injectables aux nouvelles infections par le VIH UN خفض مساهمة إساءة استعمال المخدرات بالحقن في الإصابات الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية
    Toutefois, comme l'indiquent les données ci-après, on manque souvent d'informations détaillées sur les modalités de l'abus de drogues. UN ومن جهة أخرى، فكما يتضح من البيانات المقدمة أدناه، كثيرا ما تفتقر المعلومات عن تعاطي المخدرات إلى التفاصيل.
    Leur participation active peut avoir des effets réels en matière de prévention de l'abus de drogues. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. UN فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير.
    On a estimé qu'il fallait faire preuve d'une certaine prudence concernant le renforcement de l'estime de soi aux fins de la prévention de l'abus de drogues. UN وأُبدي بعض الحذر فيما يتعلق بتنمية الاعتزاز بالذات من أجل الوقاية من تعاطي العقاقير.
    En Afrique de l'Ouest, ont été lancées trois initiatives régionales de prévention de l'abus de drogues et de sensibilisation des jeunes. UN وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب.
    Au niveau national, la prévention de l'abus de drogues figurera aux programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire ainsi que dans les activités de terrain des centres d'orientation pour jeunes. UN أما على الصعيد الوطني، فسوف يُدرج موضوع الوقاية من تعاطي العقاقير في المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك في برامج خدمات بعيدة المدى لدى مراكز المشورة القانونية للشباب.
    Des activités pilotes de prévention de l'abus de drogues ciblant les enfants des rues ont été entreprises. UN وجرى تنفيذ أنشطة تجريبية للوقاية من تعاطي المخدرات استهدفت أطفال الشوارع.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف خدمات إعادة تأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات.
    néfastes de l'abus de drogues sur la santé et la société Établissement de UN تخفيف العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات
    Trente pays ont signalé une progression de l'abus de stimulants du type amphétamine. UN وأبلغ ثلاثون بلدا عن زيادة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
    Certains pays de la région ont signalé une augmentation de l'abus de STA, mais le niveau de départ était très bas. UN وأبلغت بعض البلدان في المنطقة عن زيادات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وإن كان ذلك انطلاقا من خط قاعدي منخفض.
    Ainsi, la législation française cherche à résoudre le problème par le biais du droit pénal et de l'interdiction de l'abus de pouvoir. UN ولذلك، يسعى المشرع الفرنسي إلى حل المشكلة عن طريق القانون الجنائي ومنع إساءة استعمال السلطة.
    Elle recense, appuie, utilise et diffuse les bonnes méthodes prometteuses en matière de prévention de l'abus de drogue et s'adresse aux praticiens et aux décideurs dans le monde. UN وهي تحدد وتدعم وتمارس وتنشر أفضل النهج الواعدة لمنع إساءة استعمال المخدرات للممارسين وصناع السياسات على الصعيد العالمي.
    Consciente que la valorisation du personnel constitue un élément important de la lutte contre les effets dévastateurs de l'abus de drogues, UN وإذ تدرك أن تنمية الموارد البشرية عنصر هام في التصدّي للأثر الهدّام الناجم عن تعاطي المخدرات،
    La prévalence de l'abus de cocaïne chez les jeunes est très variable. UN وهناك اختلافات كبيرة في معدل انتشار تعاطي الكوكايين.
    Le Programme mondial d'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues du PNUCID a été configuré pour aider les pays dans ce domaine. UN وقد وضِع برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات بغية مساعدة البلدان في هذا الشأن.
    En 2013, le Pakistan a maintenu à zéro son statut de culture du pavot mais l'augmentation de 36 % de la culture du pavot dans la région est un motif de préoccupation et, en tant que pays de transit, le Pakistan est exposé à l'impact destructeur et déstabilisateur de l'abus de drogues et du trafic de stupéfiants. UN وقد حافظت باكستان على مركزها بعدم زراعة الخشخاش على الإطلاق في عام 2013، ولكن الزيادة التي حدثت في زراعة الخشخاش في المنطقة بنسبة 36 في المائة هي مسألة تدعو إلى القلق، ومن ثم فإن باكستان، بوصفها بلدا من بلدان المرور العابر، عرضة للأثر المدمر والمزعزع للاستقرار لإساءة استعمال المخدرات وتهريبها.
    49. Le rôle de la famille et de la communauté et la nécessité de les faire participer aux activités de prévention de l'abus de drogue ont également été soulignés. UN ٩٤ ـ وأبرز دور اﻷسرة والمجتمع وضرورة اشراكهما في أنشطة الوقاية من اساءة استعمال المخدرات.
    Pour remédier à cette situation, le PNUCID a lancé le Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues. UN ولمعاجلة هذا الموضوع شن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات برنامج التقييم العالمي المعني بإساءة استعمال المخدرات.
    Une autre activité prioritaire du PNUCID est d'aider à prendre des mesures contre la menace grandissante de l'abus de stimulants de type amphétamine. UN كما تشمل أولويات اليوندسيب المساعدة في اتخاذ تدابير للتصدي للتهديد المتزايد لظاهرة تعاطي المنشطات من نوع الأمفيتامين.
    Tendances mondiales de l'abus de certaines drogues, 2001 UN الاتجاهات العالمية في تعاطي مواد الإدمان، عقاقير مختارة في عام 2001
    La mise en œuvre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues s'est poursuivie pour aider les pays à élaborer leur propre système d'information sur les drogues. UN ونُفّذ كذلك البرنامج التقييمي العالمي بشأن تعاطي المخدرات لمساندة البلدان في وضع نظم معلوماتها الخاصة بالمخدرات.
    Un numéro double du Bulletin des stupéfiants a été établi aux fins de publication; il comporte un recueil d'études thématiques consacrées aux coût économique et social de l'abus de drogues. UN وتم اعداد عدد مزدوج من نشرة المخدرات لأجل نشره، يضم مجموعة من أوراق الدراسات غير الدورية المخصصة للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تنجم عن تعاطي المواد.
    2. Indiquer que l'auteur n'a fourni d'explication quant au retard dans la présentation de sa communication qu'en réaction à l'invocation par l'État partie de l'abus de droit; UN 2- أُشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم تفسيراً للتأخير في تقديم البلاغ إلا رداً على تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more