"de l'ex-union soviétique" - Translation from French to Arabic

    • الاتحاد السوفياتي السابق
        
    • الاتحاد السوفياتي سابقا
        
    • للاتحاد السوفياتي السابق
        
    • اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
        
    • من الاتحاد السوفياتي
        
    • والاتحاد السوفياتي السابق
        
    • الاتحاد السوفييتي السابق
        
    • السوفياتية السابقة
        
    • الاتحاد السوفياتي السابقة
        
    • الاتحاد السوفياتي سابقاً
        
    • الاتحاد السوفيتي السابق
        
    • التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
        
    • واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
        
    • والاتحاد السوفياتي سابقا
        
    • في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
        
    Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. UN فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك.
    La gloire de leurs actions retentit bien au-delà des frontières de l'ex-Union soviétique et de la CEI. UN وأمجاد أفراد تلك الفرقة معروفة فيما وراء حدود الاتحاد السوفياتي السابق وحدود رابطة الدول المستقلة.
    Notre position à l'égard du règlement des conflits dans le territoire de l'ex-Union soviétique est identique. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Ceci s'applique tout particulièrement aux nouveaux Etats indépendants, comme ceux de l'Europe et de l'ex-Union soviétique. UN وينطبق هذا بصفة خاصــــة على الدول المستقلة حديثا، في أوروبا وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Les États baltes estiment qu'ils ne sont pas les successeurs de l'ex-Union soviétique. UN إن دول البلطيق ليست خلفا للاتحاد السوفياتي السابق.
    La tragédie et le carnage semblent ne pas connaître de fin en Bosnie, en Somalie et dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    A notre sens, ce principe s'applique également à tout conflit sur le territoire de l'ex-Union soviétique. UN ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les tensions régnant dans certaines régions de l'ex-Union soviétique ont touché les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    Trois des quatre membres dotés d'armes nucléaires de l'ex-Union soviétique sont convenus de retirer toute arme nucléaire de leur territoire. UN ووافقت ثلاث من الدول اﻷربع النووية اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق على إزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها.
    De même, le cas spécifique des économies en transition de l'ex-Union soviétique devra être traité de manière appropriée. UN كذلك ينبغي أن يتصدى على النحو الواجب للحالة الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Leur présence dans ces pays était un héritage de l'ex-Union soviétique. UN ووجودها في تلك البلدان كان من تركات الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les institutions de Bretton Woods appliquent une politique discriminatoire en ce qui concerne les crédits qu'elles accordent aux États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique. UN وعادة ما تطبق مؤسسات بريتون وودز، وهي تمنح القروض لدول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا، معيارا مزدوجا.
    Ces efforts ont jusqu'à présent porté principalement sur l'élaboration de comptes nationaux trimestriels dans les pays de l'ex-Union soviétique. UN والتركيز الرئيسي لتلك الجهود ينصب حتى اﻵن على وضع حسابات قومية ربع سنوية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ces estimations ne comprennent pas les pays de l'Indochine ou de l'ex-Union soviétique. UN ولا تدخل في هذه التقديرات بلدان الهند الصينية أو الاتحاد السوفياتي السابق.
    La majorité d'entre eux étaient des femmes âgées de 16 à 30 ans venant de pays de l'ex-Union soviétique. UN وكانت الغالبية من النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 16 و30 عاماً وينتمين إلى دول الاتحاد السوفياتي السابق.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Une vague de terrorisme touche les pays issus de l'ex-Union soviétique. UN ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Les pays successeurs de l'ex-Union soviétique ont reçu très peu de ressources. UN وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    Mission concernée : ambassade de l'ex-Union soviétique à Tokyo UN البعثة المعنية: سفارة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في طوكيو
    EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE ET PAYS de l'ex-Union soviétique UN أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق
    Effectivement, ce processus mené à bien partout ailleurs dans le monde est encore en cours dans la région du Groupe GUAM, dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN نعم، إن العملية التي أكملت في جميع أرجاء العالم ما زالت تحصل في غوام، في أراضي الاتحاد السوفييتي السابق.
    le retrait des troupes de l'ex-Union soviétique de Lettonie UN بيان في صدد انسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقة
    Aussi, les populations de l'ex-Union soviétique, en particulier le Tadjikistan, apprécient-elles et saluent-elles les efforts déployés par la Russie dans le domaine du maintien de la paix. UN ولذلك، فإن شعوب الاتحاد السوفياتي السابقة بما في ذلك طاجيكستان، تثني على جهود حفظ السلام التي تبذلها روسيا وترحب بها.
    Le Bélarus est le premier État issu de l'ex-Union soviétique à avoir volontairement renoncé à la possession de l'arme nucléaire après le démantèlement de l'URSS. UN وبيلاروس هي أول بلد من بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً يتخلى طواعية عن حيازة الأسلحة النووية بعد تفكيك الاتحاد.
    Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. UN وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز.
    Notre terre a toutefois continué l'effroyable héritage de la guerre froide — à savoir la dernière charge nucléaire déployée par les autorités militaires de l'ex-Union soviétique jusqu'à la fermeture du polygone. UN ورغم ذلك، ظلت أرضنا محتفظة بتراث الحرب الباردة المخيف، ألا وهو آخر الذخائر النووية التي أنتجتها اﻷجهزة العسكرية التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حتى وقت إغلاق محطة التجارب.
    Les populations des pays d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique sont relativement plus jeunes que celles des autres régions développées. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    La fin de la guerre froide et la libéralisation concomitante des sociétés et des économies de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique sont bien sûr tout à fait bienvenues. UN إن نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها مـــن تحرر المجتمعات والاقتصادات في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا هي بالطبع موضع ترحيب كامل.
    Possède une vaste expérience des sujets suivants : droits des travailleuses, emploi, planification en fonction du sexe, hauts fonctionnaires, analyse des éléments des taux de croissance et applications informatiques, autonomie des femmes, gestion des petites entreprises, planification, organisation des carrières des femmes-cadres et rôle des femmes dans les coopératives de l'ex-Union soviétique. UN ولديها خبرة واسعة بمواضيع مثل حقوق المرأة العاملة، والعمالة، والتخطيط الذي تراعى فيه الفروق بين الجنسين، وكبار الموظفين المدنيين، وتحليل عناصر معدل النمو والتطبيقات الحاسوبية، والتنمية الذاتية للمرأة، وإدارة المشاريع الصغيرة، والتخطيط، والتطوير الوظيفي للمديرات ومشاركة المرأة في التعاونيات في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more