"de la guerre civile" - Translation from French to Arabic

    • الحرب الأهلية
        
    • للحرب اﻷهلية
        
    • الحرب المدنية
        
    • والحرب الأهلية
        
    • من حرب أهلية
        
    • النزاع الأهلي
        
    • إلى حرب أهلية
        
    • الحروب اﻷهلية
        
    • الصراع الأهلي
        
    • هذه الفتنة
        
    • عن الحرب اﻷهلية
        
    • النزاع المسلح الداخلي
        
    • الحرب اﻷهلية التي وقعت
        
    • الحرب اﻷهلية في ليبريا
        
    Le Groupe d'experts a déterminé que ces recrues étaient pour beaucoup des ex-combattants de la guerre civile libérienne. UN ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا.
    Quelque 70 % des infrastructures publiques ont été détruites au cours de la guerre civile sur l'ensemble du territoire. UN لقد دمرت نسبة 70 في المائة من هياكلنا الأساسية العامة في جميع أرجاء البلد أثناء الحرب الأهلية.
    A 14 h, les carillonneurs qui ont remporté la coupe vont jouer des chansons à boire de la guerre civile. Open Subtitles عند 2.الفائزين بجائزة جرس المدرسة سيؤدون عرضا لأغاني السكرانين في الحرب الأهلية ما الذي يسمون ذلك؟
    On a des copies de toutes les éditions depuis le bas de la guerre civile. Open Subtitles حسنٌ.. لدينا نسخٌ عن كل الطبعات منذ الحرب الأهلية و حتى اليوم
    Le fait d'appuyer la levée de l'embargo sur les armes ne peut que signifier que l'on opte pour un règlement militaire et non pour un règlement pacifique de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN وتأييد عكس ذلك لا يمكن أن يعني إلا اختيار الحل العسكري، لا الحل السلمي، للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Un tas de bonnes choses sont sorties de la guerre civile. Open Subtitles هنالك الكثير من الأمور التي نتجت من الحرب الأهلية
    Nous espérons trouver à l'intérieur les restes les mieux conservés de l'époque de la guerre civile. Open Subtitles ما نأمل أن نجده بالداخل بقايا أفضل الجثث حفظاً من عصر الحرب الأهلية
    À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Il a relevé les violations flagrantes et massives des droits de l'homme résultant de la guerre civile. UN ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية.
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    La Guinée-Bissau se trouvait aussi au bord de l'effondrement, n'ayant pas résolu les problèmes à l'origine de la guerre civile de 1998-1999. UN وكانت غينيا - بيساو أيضا على شفا الانهيار إذ ظلت أسباب الحرب الأهلية التي شهدتها في عامي 1998 و 1999 دون حل.
    Le Burundi a beaucoup progressé depuis la fin de la guerre civile qui a déchiré le pays pendant plus de 10 ans. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    Aucun d'entre nous ne doit oublier que les coups d'État militaires et les horreurs de la guerre civile font partie de l'histoire récente de la Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    Depuis la fin de la guerre civile en 1996, le Guatemala avait enregistré la meilleure performance de son histoire s'agissant d'attirer l'IED. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية في 1996، شهدت غواتيمالا أفضل مستوى في تاريخها من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se félicitant de la fin de la guerre civile en Sierra Léone; UN وإذ يرحب بنهاية الحرب الأهلية في سيراليون،
    La fin de la guerre civile en Angola a ravivé l'espoir de rétablir la paix et la stabilité dans la sous-région. UN وانتعشت الآمال بإحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية بانتهاء الحرب الأهلية في أنغولا.
    J'ai constaté les ravages de la guerre civile à Lungi, à Lunsar, à Magburaka et à Freetown. UN وشاهدت أنقاض الحرب الأهلية في لونغي ولونسار وماغبوراكا وفريتاون.
    Nous avons souffert de la guerre civile, de la famine et de la dictature. UN عانينا من جراء الحرب الأهلية والمجاعة والديكتاتورية.
    Récemment, le processus de rapatriement s'est considérablement ralenti en raison de la guerre civile qui fait rage en Afghanistan. UN وتباطأت مؤخرا عملية العودة إلى الوطن، نظرا للحرب اﻷهلية القائمة في أفغانستان.
    Cette déclaration contient des allégations non fondées et présente une image déformée de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Nous, en Afrique australe, sommes particulièrement préoccupés par la résurgence de la guerre civile en République démocratique du Congo, par la reprise des hostilités en Angola et par les troubles survenus récemment au Lesotho. UN ومن دواعي القلق البالغ لنا جميعا في منطقة الجنوب اﻷفريقي تجدد الحرب المدنية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، واستئناف اﻷعمال القتالية في أنغولا والاضطرابات اﻷخيرة في ليسوتو.
    Le peuple soudanais est victime depuis 25 ans de la combinaison meurtrière de la sécheresse et de la guerre civile. UN لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية.
    Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes. Open Subtitles في بدايات القرن السادس عشر؛ كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة
    L'infrastructure pédagogique, y compris les bâtiments scolaires, les fournitures et le matériel d'enseignement, a été presque entièrement détruite soit en raison de la guerre civile soit par incurie. UN وبسبب النزاع الأهلي والإهمال دمر معظم الهياكل التعليمية الأساسية، بما فيها المباني المدرسية والأثاث والمواد التعليمية.
    Elle prévoit notamment l'imposition de sanctions aux transporteurs, la mise en place d'un régime de protection temporaire pour les victimes de la guerre civile et une simplification de la procédure d'appel. UN ويتوخى القانون الجديد، فيما يتوخاه، فرض جزاءات على وسائط النقل، وإنشاء نظام للحماية المؤقتة لصالح ضحايا الحروب اﻷهلية باﻹضافة إلى تبسيط إجراءات الاستئناف.
    Le plus grand obstacle au relèvement à Sri Lanka est la poursuite de la guerre civile. UN 46 - ويتمثل التحدي الأكبر الذي تواجهه عملية تحقيق التعافي في سري لانكا في الصراع الأهلي الدائر هناك.
    Lutter contre le sectarisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, rejeter et combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer dès que possible une conférence globale sur la concorde nationale en Iraq; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    Il est absolument inacceptable que la résolution rende la République fédérative de Yougoslavie responsable de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN ومن غير المقبول على اﻹطلاق أن يعني القرار ضمنا تحميل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المسؤولية عن الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    La plupart de ces disparitions se sont produites entre 1979 et 1983, lors de la guerre civile des années 80. UN وقد حدثت معظم هذه الحالات بين عامي ٩٧٩١ و٣٨٩١ في إطار النزاع المسلح الداخلي الذي جرى أثناء عقد الثمانينات.
    Elle regrette en outre que le Gouvernement n'ait pas mené d'enquêtes pour localiser les fosses communes où étaient enterrées les victimes ni d'investigations médico—légales pour identifier les corps trouvés dans les conteneurs renfermant les restes des victimes de la guerre civile de 1986. UN ويأسف الوفد كذلك ﻷن الحكومة لم تجر أية تحقيقات لتحديد موقع المقابر الجماعية التي دُفن فيها الضحايا ولم تجر تحقيقات الطب الشرعي اللازمة لتحديد هوية أصحاب الجثث عندما عثرت على الحاويات التي وضعت فيها جثث ضحايا الحرب اﻷهلية التي وقعت عام ٦٨٩١.
    Le chef du FRU, le caporal Foday Sankoh, était un membre actif et un combattant de la faction dirigée par le Président Taylor, le Front national patriotique du Libéria (NPFL), au cours de la guerre civile qui a déchiré le Libéria. UN فزعيم الجبهة الثورية المتحدة. العريف فوداي سانكوه، كان عضوا نشطا ومحاربا في جبهة ليبريا الوطنية التابعة للرئيس تايلور أثناء الحرب اﻷهلية في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more