"de la mise en oeuvre du programme" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ برنامج
        
    • لتنفيذ برنامج
        
    • لتنفيذ البرنامج
        
    • عن تنفيذ البرنامج
        
    • المتعلقة بتنفيذ برنامج
        
    • عن تنفيذ هذا البرنامج
        
    • المساعدة في تنفيذ مشروع
        
    • إطار تنفيذ منهاج
        
    • يتعلق بتنفيذ برنامج
        
    • لتنفيذ جدول
        
    • يتصل بتنفيذ أنشطة البرنامج
        
    • على تنفيذ البرنامج
        
    • تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة
        
    • المتعلق بتنفيذ برنامج
        
    • لإعداد وتنفيذ برنامج
        
    Poursuite de la mise en oeuvre du Programme d'action L'Assemblée générale, UN مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    En fait, la volonté de réforme des PMA est l'un des aspects jusqu'ici les plus notables de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    Je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Ma délégation appuie aussi la suggestion tendant à ce que l'Assemblée procède régulièrement à une évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما يؤيد وفدي الاقتراح الداعي الى أن تجري الجمعية استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل.
    Deuxièmement, le chapitre XVI met l'accent sur la surveillance constante de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وثانيا، يركز الفصل السادس عشر على الرصد المنتظم لتنفيذ برنامج العمل.
    Conformément aux recommandations de la Conférence, la Commission doit jouer un rôle central en suivant l'évolution de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. UN وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    L'importance des activités de suivi et d'évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action est évidente et n'a pas à être démontrée. UN ان أهمية متابعة وتقييم تنفيذ برنامج العمل واضحة وليست بحاجة الى ما يدل عليها.
    La partie essentielle de la mise en oeuvre du Programme d'action aura lieu en dehors des Nations Unies. UN إن الجزء اﻷساسي من تنفيذ برنامج العمل سيتم خارج اﻷمم المتحدة.
    Il est évident que le succès définitif de ce processus dépendra de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire selon les principes du Chapitre XIV du document. UN وان نجاح العملية في نهاية المطاف سيتوقف بجلاء على مدى تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة، على النحو المنصوص عليه في الفصل الرابع عشر من الوثيقة.
    En outre, la première phase de la mise en oeuvre du Programme d'action doit être reflétée dans le projet de résolution en cours d'élaboration au niveau de la Deuxième Commission. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيراد المرحلة اﻷولى من تنفيذ برنامج العمل في مشروع القرار الذي يجري إعداده في اللجنة الثانية.
    La récurrence des conflits dans certaines régions du pays demeure la principale difficulté de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعودة الصراعات في بعض مناطق البلد مازالت تمثل الصعوبة الرئيسية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Environnement et développement durable : poursuite de la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires UN البيئة والتنمية المستدامة: مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    La section B fournit, elle, un rapport détaillé de la mise en oeuvre du Programme de travail du Comité et de la Division des droits des palestiniens du Secrétariat. UN وأما الجزء باء فيتضمن سردا تفصيليا لتنفيذ برنامج عمل كل من اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة.
    Cela comprendra des travaux sur l'établissement de son propre Centre d'échange et la mise en place de capacités propres aux fins de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN وسيشمل ذلك العمل بشأن تطوير آلية غرفة تبادل المعلومات الخاصة به وبناء القدرات لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    La plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    La deuxième opération d'évaluation et de bilan quinquennal de la mise en oeuvre du Programme d'action est prévue pour 2004. UN ويزمع القيام بالاستعراض والتقييم الخماسيين الثانيين لتنفيذ برنامج العمل في عام 2004.
    Une évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action du processus de la conférence sur la CEI ; et UN :: تقييم لتنفيذ برنامج عمل عملية مؤتمر كمنولث الدول المستقلة؛
    Forum international chargé de dresser un bilan opérationnel de la mise en oeuvre du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN المحفل الدولـي المعنــي بالاستعــراض والتقييم العملييــن لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    2. Établissement de comités nationaux, sous-régionaux et régionaux en vue de la mise en oeuvre du Programme UN إنشاء لجان وطنية ودون إقليمية وإقليمية لتنفيذ البرنامج
    La responsabilité principale de la mise en oeuvre du Programme incombe aux petites îles elles-mêmes. UN إن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ البرنامج تقع على البلدان الصغيرة نفسها.
    7. Prie la Directrice exécutive de lui rendre compte, dans son rapport annuel, de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرج في تقريرها السنوي إلى المجلس التنفيذي التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    La Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat sera chargée de la mise en oeuvre du Programme. UN وستكون شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    En réponse, l'Administratrice assistante a suggéré à la délégation d'envisager de fournir des fonds aux fins de la mise en oeuvre du Programme Maison des Nations Unies, comme l'avait fait le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وردا على ذلك اقترحت المديرة المساعدة، أن يدرس الوفد إمكانية توفير التمويل بغرض المساعدة في تنفيذ مشروع دار اﻷمم المتحدة على غرار التمويل الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة.
    Le Comité a noté que les mesures prises par l'État partie, en particulier le Plan national d'action pour les femmes, s'inscrivait dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن الإجراءات الحكومية، وبالأخص خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة، موضوعة في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    S’agissant de la mise en oeuvre du Programme d’action en faveur des pays les moins avancés dans les années 90, il ressort du rapport de 1997 que peu de progrès ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l’APD, l’allégement de la dette, l’investissement étranger direct et le commerce. UN وفيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات فتقرير عام ١٩٩٧ يشير الى إحراز تقدم بسيط، وخاصة في المجالات المتعلقة بتخفيف الديون في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة.
    Objectif : Assurer un suivi et une évaluation efficaces de la mise en oeuvre du Programme pour les établissements humains. UN الهدف: كفالة الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    233. Le représentant du FNUAP pour l'Albanie a déclaré que la complexité de la conjoncture socio-économique et politique, illustrée par les troubles civils qui agitaient le pays, exigeait une marge de manoeuvre suffisante lors de la mise en oeuvre du Programme. UN ٢٣٣ - وأفاد ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ألبانيا بأنه نظرا لتعقيد الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، حسبما تدل عليها القلاقل المدنية الواسعة الانتشار الجارية في البلد، من الضروري التحلي إلى أقصى حد ممكن بالمرونة فيما يتصل بتنفيذ أنشطة البرنامج.
    Les perspectives économiques du Pakistan en 1999 dépendront de la mise en oeuvre du Programme convenu avec le FMI, qui limitera les dépenses publiques. UN وتعتمد التوقعات الاقتصادية لباكستان في عام ١٩٩٩ على تنفيذ البرنامج الذي اتُفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وهو برنامج يقيﱢد اﻹنفاق الحكومي.
    8. Invite tous les gouvernements à encourager l’implication de toutes les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, dans la promotion des activités de recherche-développement et le développement des énergies renouvelables dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, conformément à leurs politiques nationales respectives; UN " ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة ضمن سياق تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛
    À cet égard, les ministres ont exprimé l'espoir que la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action serait à même de recommander des mesures nouvelles et additionnelles permettant l'application intégrale et en temps voulu du Programme d'action. UN وأعرب الوزراء في هذا الصدد عن أملهم في أن يتمكن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة المتعلق بتنفيذ برنامج العمل للتسعينيات لصالح أقل البلدان نموا من التوصية بتدابير جديدة وإضافية من أجل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا في الوقت المناسب.
    v) Processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Programme d'action; UN `5` عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more