"de la résolution adoptée" - Translation from French to Arabic

    • القرار بصيغته المعتمدة
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    • القرار الذي اتخذ
        
    • بالقرار الصادر
        
    • من القرار المتخذ
        
    • من القرار المعتمد
        
    • من القرار الذي اعتمد
        
    • من القرار الذي اعُتمد
        
    • للقرار الذي اتخذ
        
    • للقرار المتخذ
        
    • بالقرار الذي اتخذته
        
    • للقرار الذي اتخذته
        
    • للقرار الذي تم اتخاذه
        
    • في القرار المتخذ
        
    • على النص بصيغته المعتمدة
        
    La Bolivie s'est retirée de la liste des auteurs de la résolution adoptée. UN وقامت بوليفيا بسحب اشتراكها في تقديم القرار بصيغته المعتمدة.
    Cette stratégie serait exécutée en coopération étroite avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme, en tenant compte de la résolution adoptée par la Commission. UN وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، على أن يوضع في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة.
    Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    Ayant pris note de la résolution adoptée à ce sujet par la 12e session de l'Académie islamique du Fiqh; UN وإذ أخذ علماً بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    Les différents paragraphes de son dispositif découlent logiquement de la résolution adoptée l'année précédente et du rapport établi par le secrétariat de la CNUCED. UN ومختلف فقرات منطوقه منبثقة منطقيا من القرار المتخذ في السنة الماضية ومن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : L'Assemblée décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence, conformément au paragraphe 13 de la résolution adoptée à la présente séance. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة ترفع مؤقتا اﻵن، وفقا ﻷحكام الفقرة ١٣ من القرار المعتمد في هذه الجلسة.
    En raison de l'extrême importance qu'elle attache à ces réformes, l'Algérie s'est pleinement impliquée dans les consultations pour aboutir à ce consensus qui, malgré les imperfections dans la rédaction que comportent les paragraphes 5 et 7 de la résolution adoptée, constitue tout de même un équilibre raisonnable entre les préoccupations des États et celles du Secrétariat. UN ونظرا لﻷهمية القصوى التي توليها الجزائر لهذه اﻹصلاحات، فقد شاركت مشاركة كاملة في المشاورات التي تمخضت عن هذا التوافق في اﻵراء الذي - رغم العيوب التي صاحبت صياغة الفقرتين ٥ و ٧ من القرار الذي اعتمد لتوه - يحقق توازنا معقولا بين شواغل الدول اﻷعضاء وشواغل اﻷمانة العامة.
    (par. 17 de la résolution adoptée à la deuxième UN التقييدية )الفقرة ٧١ من القرار الذي اعُتمد في المؤتمر
    Le second aspect essentiel de la résolution adoptée en juin est de prévoir la tenue d'un sommet mondial sur le développement en 2005. UN الجانب الأساسي الآخر للقرار الذي اتخذ في حزيران/يونيه، يقضي بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية في عام 2005.
    Comme le nouveau projet de résolution sur cette question est en grande partie une mise à jour de la résolution adoptée en 1999, nous serions en mesure de le soumettre très rapidement pour une action appropriée. UN وحيث أن مشروع القرار الجديد بشأن هذه المسألة هو إلى حد كبير استكمال للقرار المتخذ في عام 1999، ينبغي أن نكون في وضع يسمح لنا بعرضه في القريب العاجل لاتخاذ الإجراء الملائم.
    Nous attendons les résultats de cette enquête, et nous soulignons la nécessité et l'urgence d'un respect intégral de la résolution adoptée par l'Assemblée générale, sous tous ses aspects. UN ونحـن بانتظار نتائج ذلك التحقيق، ونشدد على ضرورة الالتزام الكامل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بكل جوانبه.
    Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة.
    La délégation paraguayenne demande aussi la prompte mise en œuvre de la résolution adoptée à la Conférence d'examen de 1995 pour établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويدعو أيضا وفده إلى التنفيذ السريع للقرار الذي تم اتخاذه في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous demandons instamment que ce gouvernement continue de coopérer avec la mission de bons offices du Secrétaire général, collabore étroitement avec M. Gambari et donne sincèrement suite à la préoccupation exprimée plus haut, en application de la résolution adoptée consensuellement par le Conseil des droits de l'homme. UN ونطالب بقوة حكومة ميانمار بمواصلة التعاون مع المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، والعمل بتعاون وثيق مع السيد غامباري، والاستجابة بصدق للشاغل المذكور أعلاه، على النحو المطلوب أيضا في القرار المتخذ بتوافق الآراء في مجلس حقوق الإنسان.
    110. Le texte de la résolution adoptée figure à la section A du chapitre II (résolution 1995/9). UN ١١٠- للاطلاع على النص بصيغته المعتمدة ، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ٥٩٩١/٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more