"de pauvres" - Translation from French to Arabic

    • من الفقراء
        
    • للفقراء
        
    • فقير
        
    • من فقراء
        
    • من السكان الفقراء
        
    • اﻷشخاص الذين يعانون الفقر
        
    • عدد الفقراء
        
    • حالة فقر
        
    • الفقراء الذين يعيشون
        
    • الذين يعانون من الفقر
        
    • عدد السكان الفقراء
        
    • يعانون الفقر في
        
    • من المعوزين
        
    Nombre de pauvres des zones urbaines s'occupent à fouiller dans les déchets. UN ويشارك العديد من الفقراء في المناطق الحضرية أيضا في التقاط النفايات.
    Il y a plus de pauvres dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وهناك عدد أكبر من الفقراء في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية.
    Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    On enregistre toujours une proportion importante et un nombre élevé de pauvres dans les campagnes. UN وما زالت تُسجل في المناطق الريفية أعلى نسبة للفقراء وأكبر عدد منهم.
    Avec un demi-million de pauvres immigrés qui arrivent dans cette ville chaque année, c'est la crise un peu partout. Open Subtitles حسناً ، مع نصف مليون مهاجر فقير يأتون لتلك المدينة كل عام السرقة بكل مكان
    Une augmentation de la fécondité a été enregistrée parce que beaucoup de pauvres ne sont toujours pas en mesure d'avoir accès aux services de contraception. UN وطرأت زيادة على معدلات الخصوبة لأن العديد من الفقراء ما زالوا غير قادرين على الحصول على وسائل منع الحمل.
    Par ailleurs, nous soutenons que le Hamas et le Hezbollah sont de véritables mouvements populaires profondément enracinés dans la situation désespérée dans laquelle se trouvent des millions de pauvres, de défavorisés, de marginalisés et de mécontents au Moyen-Orient. UN وفي نفس الوقت، نسلم بأن حماس وحزب الله حركتان شعبيتان حقيقيتان تضرب جذورهما بعمق في محنة الملايين من الفقراء ومن سلبت ممتلكاتهم ومن فرضت عليهم العزلة والساخطين في الشرق الوسط.
    Certains grands pays en développement comptant des proportions élevées de pauvres ont connu un vigoureux essor qui les a fait passer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ومع النمو السريع في العديد من البلدان النامية الكبيرة، تحولت البلدان التي لديها نسبة كبيرة من الفقراء في العالم إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Nous avons été témoins récemment de phénomènes météorologiques extrêmes et de plus en plus fréquents, tels que la sécheresse qui affecte l'Afrique australe et a entraîné la plus grave crise alimentaire depuis une décennie, en menaçant 13 millions de pauvres. UN لقد شهدنا مؤخرا ظواهر مناخية قصوى، ما فتئت تتكرر بصورة متعاظمة، كظاهرة الجفاف الذي لحق بالجنوب الأفريقي وأدى إلى أسوأ أزمة غذائية منذ عقد من الزمن، والذي يهدد 13 مليون شخص من الفقراء.
    Dans ces conditions, certaines catégories de pauvres se voyaient octroyer un titre de propriété, d'autres se voyaient refuser, ce qui pouvait conduire à une situation de déclassement. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    Le PNUD encourage généralement la création d'associations de pauvres et pour les pauvres dans les zones rurales et obtient des résultats particulièrement positifs en facilitant l'établissement de réseaux nationaux et internationaux entre ces associations. UN ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات.
    Ce n'est toutefois pas forcément parce que l'on fournit plus de services sociaux que davantage de pauvres en bénéficient. UN ومع ذلك، لا يؤدي تقديم المزيد من الخدمات الأساسية إلى انتفاع عدد أكبر من الفقراء بهذه الخدمات.
    En 1996, la banque Grameen avait réussi à accorder des prêts à 2 millions de pauvres et à se faire rembourser. UN فقد استطاع هذا المصرف توفير الائتمان لمليونين من الفقراء حتى عام ١٩٩٦ واسترداد ما دفعه.
    L'étude décrit certains de ces projets afin de tracer une voie susceptible d'aider autant de pauvres de la région que possible à améliorer leurs conditions de vie par leurs propres efforts. UN وتسلط الدراسة الضوء على بعض من هذه التجارب التي ترمي إلى تمهيد السبيل أمام العديد من الفقراء الذين يعيشون في المنطقة لتحسين حياتهم من خلال الجهود التي يبذلونها.
    Dans les villes, un grand nombre de pauvres vivent dans des colonies de squatters et dans des bidonvilles surpeuplés, insalubres et dépourvus des services de base. UN فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية.
    Bien qu'un plus petit pourcentage de l'humanité survive au-dessous du seuil de pauvreté, le nombre absolu de pauvres continue de croître. UN وعلى الرغم من أن نسبة سكان العالم تعيش تحث خط الفقر قد قلت، فإن العدد الكلي للفقراء يستمر في الازدياد.
    Toutefois, nous devons reconnaître que c'est toujours en Inde et en Asie du Sud où l'on trouve la plus grande proportion de pauvres. UN ومع ذلك، من الضروري أن نعترف بأن أكبر تجمع للفقراء في العالم لا يزال موجودا في الهند وفي آسيا.
    Le niveau le plus bas a été atteint après le plan relatif au réal, alors qu'il n'y avait moins de 42 millions de pauvres. UN وتحقق أدنى مستوى للفقر بعد خطة ريال حيث كان هناك أقل من 42 مليون فقير.
    Il faut accorder une attention toute particulière aux besoins des femmes chefs de famille qui représentent un nombre disproportionné de pauvres. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    8. Si certains pays ont réussi à réduire le nombre de pauvres, grâce à la croissance économique soutenue par la mondialisation, d'autres ont été marginalisés encore davantage. UN ٨ - وعلى الرغم من أن النمو الاقتصادي - الذي تعززه العولمة - قد سمح لبعض البلدان بتخفيض نسبة اﻷشخاص الذين يعانون الفقر في تلك البلدان، ازداد التهميش بالنسبة لغيرهم.
    L'impact de ces négociations proprement dites est tel qu'en Afrique le nombre de pauvres pourrait bientôt augmenter. UN فوطأة الجولة في حد ذاتها يمكن أن تتسبب في زيادة عدد الفقراء في أفريقيا على المدى القصير.
    Si ce taux se maintenait, le nombre de pauvres en l'an 2000 serait de 1,3 milliard. UN وإذا استمر هذا المعدل، سيبلغ عدد من يعيشون في حالة فقر ١,٣ بليون شخص في عام ٢٠٠٠.
    Le Gouvernement est toutefois conscient qu'il lui reste beaucoup à faire pour améliorer la condition des 60 millions de pauvres que connaît la Chine. UN غير أن الحكومة تعترف بأنه لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله لتخفيف محنة الستين مليون صيني الذين يعانون من الفقر.
    Ces pays abritent une part disproportionnée des quelque 830 millions de pauvres que compte la région. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    En termes absolus, ces chiffres représentent 174 millions de pauvres, dont 73 millions d'indigents. UN وتُمثل هذه الأرقام بالقيمة المطلقة 174 مليون شخص فقير، منهم 73 مليون من المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more