"de personnes âgées" - Translation from French to Arabic

    • كبار السن
        
    • من المسنين
        
    • والمسنين
        
    • لكبار السن
        
    • للمسنين
        
    • والشيوخ
        
    • مسنين
        
    • السكان المسنين
        
    • المسنون
        
    • في السن
        
    • الأشخاص المسنين
        
    • مسن
        
    • السكان البالغين
        
    • نسبة المسنين
        
    • المسنين من
        
    Le développement des associations de personnes âgées peut également accroître leur participation sur une base collective. UN كما أن بوسع تطوير منظمات كبار السن أن يعزز مشاركتهم على المستوى الجماعي.
    L'augmentation du nombre de personnes âgées s'accompagne d'une augmentation de l'incidence des maladies non transmissibles. UN ويرتبط تزايد عدد كبار السن بزيادة حدوث اﻷمراض غير السارية.
    En 2050, le monde comptera 2 milliards de personnes âgées, dont la majorité sera des femmes. UN بحلول عام 2050، سيكون هناك بليونان من المسنين في العالم أغلبهم من النساء.
    On trouve moins de personnes âgées et un plus grand nombre de femmes et d'enfants parmi les sans domicile fixe. UN فهناك أعداد أقل من المسنين الذين بدون مأوى ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد.
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le nombre absolu de personnes âgées en Europe continuera d'augmenter et devrait atteindre 236 millions d'ici à 2050. UN وسيتواصل تزايد العدد المطلق لكبار السن في أوروبا، ويُتوقع أن يبلغ 236 مليون نسمة بحلول عام 2050.
    En conséquence, la proportion de personnes âgées aura alors plus que doublé, puisqu'elle sera passée de 5 % en 2010 à 11 % en 2050. UN ونتيجة لذلك، ستزيد نسبة كبار السن بأكثر من المثل، أي من 5 في المائة في عام 2010 إلى 11 في المائة في عام 2050.
    :: Encourager la participation des personnes âgées et des organisations de personnes âgées aux travaux du Groupe de travail. UN :: دعم مشاركة كبار السن ومنظماتهم في عمل الفريق العامل
    Il est tenu compte du fait que les soins donnés aux personnes dépendantes, qu'il s'agisse de personnes âgées, de mineurs ou de personnes handicapées, sont le plus souvent assumés par des femmes. UN وتراعي الخطة أن العناية بالأشخاص المعالين، من كبار السن والأطفال والمعاقين ما زال يقع على عاتق المرأة، بصورة عامة.
    Elle a souligné le lien entre vieillissement et éradication de la pauvreté, lien particulièrement important si l'on tient compte du fait que le nombre de personnes âgées aura triplé d'ici à 2050 dans ces pays. UN فقد أبرزت الصلة بين الشيخوخة والقضاء على الفقر، وهي سمة تتسم بأهمية خاصة نظرا إلى أن عدد كبار السن في تلك البلدان، حسبما تشير التقديرات، ستتضاعف ثلاث مرات بحلول عام 2050.
    Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050.
    Bien que de nouvelles études soient encore nécessaires en ce qui concerne les liens entre vieillissement de la population et urbanisation, il semblerait que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes âgées vivant en zone rurale doive augmenter. UN ورغم الحاجة إلى مزيد من الدراسة للعلاقة بين التقدم في السن والتحضر، تشير الاتجاهات السائدة إلى أنه سيوجد في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، في المستقبل، أعداد أكبر من كبار السن.
    Actuellement, des milliers de personnes âgées de nationalité turque et marocaine vivent aux Pays-Bas. UN ويعيش في هولندا حاليا حوالي 000 50 من المسنين الأتراك والمغاربة.
    On compte de nombreuses victimes, dont un grand nombre de personnes âgées, de femmes et d'enfants. UN ويوجد عدد كبير من الخسائر البشرية، من بينها عدد غير قليل من المسنين والنساء واﻷطفال.
    Un régime d'allocations de vieillesse fournit des prestations à 2,4 millions de personnes âgées. UN ويغطي برنامج بدل الشيخوخة ما عدده 2.4 مليون من المسنين.
    Les bénéficiaires du projet sont des femmes qui s'occupent d'enfants, de personnes âgées ou de handicapés. UN ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة.
    Il s'agit pour la majorité d'entre elles de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN ويتألف غالبية هؤلاء السكان من النساء واﻷطفال والمسنين.
    Ces conférences étaient accompagnées d'événements culturels et sociaux, organisés avec la participation de nombreuses associations bénévoles de personnes âgées. UN وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن.
    Dans tous les pays, les nombres absolu et relatif de personnes âgées augmenteront lors des prochaines décennies. UN وفي جميع البلدان سيزداد العدد المطلق والنسبي للمسنين في العقود القادمة.
    Parmi les victimes de ces actes odieux il y a eu beaucoup de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    19. Sur les 89 corps ramenés du village, la plupart sont ceux de personnes âgées, de femmes, d'enfants et de nouveau-nés. UN ٩١ ـ وكان معظم ال٩٨ جثة التي عثر عليها في القرية ﻷشخاص مسنين ونساء وصبية وأطفال.
    La proportion de personnes âgées de plus de 60 ans par rapport à la population totale est de 10,1 % pour les hommes et de 14,4 % pour les femmes. UN وتبلغ نسبة السكان المسنين الذين يزيد عمرهم عن 60 سنة من مجموع السكان 10.1 في المائة للرجال و14.4 في المائة للنساء.
    D'après elle, le déficit de couverture affectait tout particulièrement ceux qui vivaient dans une extrême pauvreté, parmi lesquels un nombre trop élevé de personnes âgées. UN ولاحظت أن الثغرة القائمة من حيث التغطية تؤثر أشد التأثير في الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وهم فئة يشكل منها المسنون القسم الأعظم.
    Et alors que notre population vieillit, nous voyons de plus en plus de personnes âgées dans les foyers. UN وإذ تمتد أعمار مجموع السكان، نرى المزيد فالمزيد من اﻷسر التي تضم أقارب متقدمين في السن.
    Dans ces cas, le nombre de personnes âgées dans le besoin, laissées sans ressources, s'accroît. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Elle représente plus de 20 000 prestataires de services aux personnes âgées, qui desservent journellement près de 3 millions de personnes âgées dans environ 30 pays. UN وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً.
    Avec le temps, ce renflement de la pyramide des âges s'est déplacé vers le haut, produisant une importante population active, avec moins d'enfants et de personnes âgées à charge. UN ومع مرور الزمن، انتقل هذا التضخم إلى الأعلى عبر هيكل الأعمار ليسفر عن فئة كبيرة ومتزايدة من السكان البالغين سن العمل إلى جانب قليل من الأطفال المعالين والمسنين الذين في حاجة إلى الإعالة.
    Avec le vieillissement des populations, la proportion de personnes âgées augmente et il est de plus en plus important qu'elles participent à l'élimination de la pauvreté qui les touche, ainsi que leur famille. UN ومع تقدم سن السكان وزيادة نسبة المسنين والمسنات، تزداد أهمية دورهم وإسهامهم في القضاء على فقرهم وفقر أسرهم.
    La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more