"de plus d'" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من
        
    • لأكثر من
        
    • المزيد من
        
    • بأكثر من
        
    • ما يزيد عن
        
    • لما يزيد عن
        
    • للمزيد من
        
    • ما يربو على
        
    • ما يفوق
        
    • مزيدًا من
        
    • الإضافي إلى
        
    • لمدة تزيد على
        
    • يزيد عمرها عن
        
    • لمزيد من
        
    • حبس تتجاوز
        
    Certains États étant membres de plus d'une commission régionale, le nom de ceux qui sont inclus dans le groupement ou en sont exclus est indiqué. UN وحيث أن بعض الدول أعضاء في أكثر من لجنة إقليمية، فقد أشير إلى الدول التي تضمها اللجنة وإلى تلك التي لا تضمها.
    Certains États étant membres de plus d'une commission régionale, le nom de ceux qui sont inclus dans le groupement ou en sont exclus est indiqué. UN وحيث أن بعض الدول أعضاء في أكثر من لجنة إقليمية، فقد أشير إلى الدول التي تضمها اللجنة وإلى تلك التي لا تضمها.
    Certaines personnes sont membres de plus d'un organe. UN وبعض اﻷفراد يحظون بعضوية أكثر من هيئة واحدة.
    Ça coûte 150 dollars de plus d'être enterré le samedi. Open Subtitles تكلفه الدفن تصل لأكثر من 150دولار يوم السبت
    Mais il ne suffit pas de plus d'argent pour résoudre ces problèmes Ce dont nous avons réellement besoin, c'est de nous concentrer davantage sur l'efficacité de l'aide. UN لكنّ المزيد من المال لن يحل وحده هذه المشاكل. فنحن بحاجة إلى تركيز أكبر بكثير على فعالية المعونة.
    Cette mesure a entraîné un accroissement sans précédent de plus d'une fois et demie le montant de la participation de l'Ukraine pour 1993-1994. UN وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف.
    Il ne cesse de s'agrandir et comprend à présent des représentants de plus d'une centaine de pays de toutes les grandes régions. UN ويجري توسيع الشبكة بصورة مستمرة، وهي تشمل في الوقت الراهن ممثلين من أكثر من 100 بلد في جميع أقاليم العالم الرئيسية.
    Quand un poste requiert la maîtrise de plus d'une langue officielle, cette condition est indiquée dans l'avis de vacance de poste. UN إذ كانت توصيفات الوظيفة تعكس الحاجة إلى كفاءة في أكثر من لغة رسمية، يظهر ذلك في الإعلان عن الوظيفة الشاغرة
    La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. UN وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    Al-Qaïda a reçu des millions de dollars d'une compagnie Américaine peut-être de plus d'une. Open Subtitles الـقاعد أخذت ملايين الدولارات من شركة أمريكية، رُبما أكثر من شركة
    C'est de plus d'une nuit qu'il s'agit, et je pense que tu le sais. Open Subtitles انها أكثر من مجرد ليلة واحدة بالنسبة لى وأظنك تعرف ذلك
    Il a aussi été procédé, grâce à l'arrestation de 16 de leurs dirigeants, au démantèlement de plus d'une douzaine d'organisations criminelles de base qui étaient liées au trafic de stupéfiants et qui agissaient à l'échelle continentale. UN وقد نجحنا أيضا فـي تفكيك أكثر من اثنتي عشرة منظمة اجرامية من أعلــى المستويات من المنظمات ذات الصلة، بالاتجـار بالمخدرات وتم القبض على ١٦ من زعمائها، وقد كان لهــذا أثــر ملموس على مستوى القارة كلها.
    Auteur de plus d'une douzaine d'ouvrages et de nombreux articles sur le droit international. UN مؤلف أكثر من عشرة كتب وكثيرا من المقالات المتعلقة بالقانون الدولي.
    Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom d'un État autre que le Burkina Faso ou le Soudan, ou s'il contient le nom de plus d'un État. UN وسيعلن بطلان بطاقات الاقتراع التي تتضمن اسم دولة أخرى خلاف بوركينا فاصو والسودان أو تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة.
    Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. UN وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث.
    L'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. UN إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا.
    Plusieurs nominations clefs ont été différées de plus d'un an et, au total, ils sont plus de 10 directeurs à attendre d'être nommés par l'État. UN فقد تأخرت عدة تعيينات رئيسية لأكثر من سنة وعموماً لا يزال تعيين أكثر من 10 مُديرين على مستوى الدولة معلقاً.
    Cuba s'est donc trouvé privé d'un matériel qui était au coeur du projet LABCEL, ce qui a retardé de plus d'un an l'entrée en fonction du laboratoire. UN وبناء عليه حرمت كوبا من استيراد الجهاز الذي يعتبر أساس المشروع برمته؛ ونتيجة لذلك تأخر افتتاح المختبر لأكثر من عام.
    Toutefois, afin de mettre en place des interventions efficaces, il est nécessaire de disposer de plus d'informations au sujet des groupes criminels qui agissent à l'échelle mondiale et de la manière dont ils exploitent les structures financières existantes. UN غير أنه للقيام برد فعال فإنه يلزم المزيد من المعلومات وكيفية استفادتها من الهياكل المالية القائمة.
    En 1993, le PIB de l'Ukraine s'est contracté de plus d'un tiers. UN وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد بأكثر من الثلث في عام ٣٩٩١.
    La survie de plus d'un million de porcs élevés dans ce groupe dépend du fourrage et des médicaments susmentionnés. UN ويتوقف بقاء ما يزيد عن مليون خنزير تربى في هذه الوحدة على العلف واﻷدوية المذكورين أعلاه.
    De même, les délais d'approvisionnement de plus d'un tiers des bons de commande allaient au-delà des durées maximales prévues, le plus long étant de 372 jours. UN وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً.
    Je suis conscient de cela, mais je n'ai pas besoin de plus d'ordres ou d'ultimatums. Open Subtitles أنا على دراية بهذا، ولكنني لا أحتاج للمزيد من الأوامر أو الإنذارات.
    En 2009, un tiers de la population participait directement à la gestion de plus d'un quart du massif forestier du Népal. UN وبحلول عام 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون مشاركة مباشرة في إدارة ما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال.
    Douze pays ont cité des chiffres de participation effective de membres des communautés de plus d'un demi million (567 025). UN وقدم اثنا عشر بلدا أرقاما فعلية عن مشاركة ما يفوق نصف مليون من أفراد المجتمعات المحلية (025 567).
    On a besoin de plus d'équipement. Une bâche, un pied-de-biche. Open Subtitles نحتاج مزيدًا من العتاد، قماش لإعداد الخيام وعتلة
    viii) Pour le calcul des heures supplémentaires, toute fraction de plus d'un quart d'heure est comptée pour une demi-heure; il n'est pas tenu compte des périodes de travail occasionnelles de moins d'une demi-heure faites, en sus des heures normales de travail, un jour quelconque de la semaine de travail réglementaire. UN ' 8` لأغراض التعويض عن العمل الإضافي، يقرب وقت العمل الإضافي إلى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر إلى العمل الإضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر.
    4) Qui a commis une infraction pénale pour laquelle il a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' ارتكاب فعل جنائي ينال أو تنال بسببه حكما بالسجن لمدة تزيد على سنة واحدة؛
    Pour 35 véhicules de plus d'un an, chiffre calculé sur la base des coûts standard UN ﻟ ٣٥ مركبة يزيد عمرها عن عام واحد استنادا الى التكاليف الموحدة
    J'ai besoin de plus d'alcool. Je ne suis pas prête. Open Subtitles لا، أنا بحاجة لمزيد من الخمر أنا لست مستعدة
    c) Ne pas avoir été condamnée pour un crime ou une infraction portant atteinte à l'honneur et ne pas avoir été condamnée à une peine de plus d'un an; UN (ج) غير محكوم عليه بجناية أو جرم شائن أو بعقوبة حبس تتجاوز مدتها السنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more