"de services communs" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المشتركة
        
    • خدمات مشتركة
        
    • للخدمات المشتركة
        
    • والخدمات المشتركة
        
    • خدمات في الخارج مشتركة
        
    • بالخدمات المشتركة
        
    • خدمات مشترك
        
    • خدمات موحدة
        
    • للخدمات العامة
        
    • وخدمات مشتركة
        
    • وحدات مشتركة
        
    • المشتركة والخدمات
        
    • تزوده بالخدمات العامة
        
    • الخدمات العامة والمشتركة
        
    L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. UN ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج.
    Il sera réalisé plusieurs évaluations, dont une évaluation du Centre de services communs Asie-Pacifique. UN وستُجرى عدة تقييمات، تشمل تقييما لمركز الخدمات المشتركة لآسيا والمحيط الهادئ.
    Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. UN وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة.
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    :: Création d'une plate-forme de services communs UN :: بناء نظام تشغيل حاسوبي للخدمات المشتركة
    :: L'enquête menée en 2009 par le GNUD sur les services communs a montré que presque tous les pays avaient instauré une forme ou une autre de services communs. UN :: قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإجراء دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة في عام 2009، تبين أن جميع البلدان تقريباً تطبق الخدمات المشتركة بشكل ما
    En outre, pour renforcer la capacité du système des Nations Unies d'agir comme une entité unique, un certain nombre de services communs ont été créés. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء عدد من الخدمات المشتركة بهدف تعزيز القدرة على وحدة الأداء لدى الأمم المتحدة.
    En plus de l'intégration des efforts, la Mission continue de fournir un appui au processus en matière de logistique et de services communs. UN وتواصل البعثة، بالإضافة إلى تحقيق تكامل كبير في الجهود المبذولة، توفير الدعم اللوجستي ودعم الخدمات المشتركة للعملية.
    Un dispositif de contrôle, qui centralisera tous les accords de services communs signés au niveau des pays, a été mis en ligne. UN وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري.
    Ce modèle s'appuie sur le principe de recouvrement intégral des coûts, et les centres de services auraient pour mission d'assurer la création et la gestion durable de services communs. UN ويستند نموذج مركز الأعمال إلى مبدأ استرداد التكاليف بالكامل ويكلف بضمان إنشاء الخدمات المشتركة وإدارتها المستدامة.
    Les activités opérationnelles commenceront en 2004 avec l'élaboration d'un projet d'accord sur le niveau des services de base à prévoir pour un centre de services communs. UN وسيبدأ القيام بأنشطة تنفيذية في عام 2004 تتناول وضع مشروع ترتيب لمستوى الخدمة الأساسي من أجل مركز الخدمات المشتركة.
    Prestation de services communs à l'ONU et aux fonds et programmes des Nations Unies UN تقديم الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    Le BSCI a proposé des solutions, qui consistent notamment à étendre les délégations de pouvoirs et à centraliser la prestation de services communs. UN وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة.
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    Par ailleurs, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. UN وسيظل أيضا وبقدر الإمكان ملتزما بخفض التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة.
    Quatre autres bureaux avaient commencé à identifier des possibilités pour la création de services communs. UN وشرعت أربعة مكاتب أخرى في تحديد المجالات التي يمكن أن تقدم فيها خدمات مشتركة.
    L'appui logistique est régi par un accord-cadre de prestation de services communs qui couvre l'appui fourni à la Mission ainsi qu'aux institutions spécialisées et programmes des Nations Unies. UN وتجري إدارة دعم السوقيات في إطار اتفاق للخدمات المشتركة ينص على توفير الدعم للبعثة والوكالات المتخصصة والبرامج.
    Par la suite, des directives nouvelles relatives à la gestion opérationnelle des services communs ont été élaborées, en consultation avec les responsables des opérations sur le terrain, pour faciliter l'organisation de services communs et leur utilisation au niveau des pays. UN وبالتالي أعدت مبادئ توجيهية جديدة عن الإدارة التشغيلية للخدمات المشتركة بالتشاور مع مدراء العمليات من الميدان من أجل تيسير تنفيذ الخدمات العامة والمشتركة على المستوى القطري.
    :: Le nombre de locaux et de services communs augmente. UN عدد المشاريع المنفذة المتعلقة بأماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة
    Les Inspecteurs tiennent à souligner qu’une stratégie de délocalisation à l’échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs délocalisés interinstitutions, serait plus judicieuse sur le plan stratégique et opérationnel. UN ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر.
    Il était notamment proposé pour les services communs d'étudier la faisabilité, avec l'élaboration d'un scénario, de créer au niveau régional des centres de services communs interinstitutions, implantés dans des sites à bas coûts. UN ومن بين المبادرات المتعلقة بالخدمات المشتركة اقتراح يقضي بالنظر في جدوى إنشاء مراكز خدمات إقليمية مشتركة فيما بين الوكالات استناداً إلى وجود مواقع أقل كلفة، وبدراسة حالة تجارية في هذا الشأن.
    La Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq a elle aussi cherché à mettre en place un système de services communs de l'ONU à Amman et à Koweït. UN وتسعى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق كذلك إلى استحداث نظام خدمات مشترك للأمم المتحدة في عمان والكويت.
    Le projet de services communs au Siège constitue le cadre qui permet d’examiner les fonctions de sécurité de base afin d’élaborer une structure de services commune. UN ويتخذ مشروع الخدمات المشتركة في المقر كإطار لدراسة مهام اﻷمن اﻷساسية ووضعها في صيغة خدمات موحدة.
    Alors que le Groupe de travail mixte avait envisagé un système de services communs ne concernant que deux organisations, le Protocole d'accord prévoyait trois participants autonomes. UN ولئن كان الفريق العامل المشترك قد وضع في حسبانه أن يقوم نظام للخدمات العامة لتوفير احتياجات منظمتين فقط فقد نصت مذكرة التفاهم على وجود ثلاث كيانات مستقلة مشاركة.
    Elles peuvent aussi se consulter pour étudier la possibilité de se doter d'installations ou de services communs dans des domaines spécifiques dès lors qu'elles peuvent ce faisant réaliser toutes deux des économies. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير المؤسستين للنفقات.
    L'absence de services communs et spécialisés dans l'évaluation des coûts pourrait avoir contribué à cette situation. UN وقد يكون غياب وحدات مشتركة ذات مغزى لقياس التكاليف الإجمالية أحد الأسباب التي ساهمت في نشوء هذه الحالة.
    Au paragraphe 146, le Comité a recommandé, et le FNUAP a accepté, de demander à son fournisseur de services communs (le PNUD) de communiquer des données détaillées sur les congés avec les montants à prévoir au titre des congés dans les états financiers. UN 673 - وفي الفقرة 146، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يطلب إلى الجهة التي تزوده بالخدمات العامة (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) أن تقدم له تقارير مفصلة عن الإجازات المستحقة المتفقة مع الاعتماد المخصص للإجازات في البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more