"depuis l'adoption de la résolution" - Translation from French to Arabic

    • منذ اتخاذ القرار
        
    • منذ اعتماد القرار
        
    • منذ اعتماد قرار
        
    • ومنذ اتخاذ القرار
        
    • ومنذ اعتماد القرار
        
    • على اتخاذ قرار
        
    • منذ صدور القرار
        
    • ومنذ صدور القرار
        
    • بعد اعتماد القرار
        
    • منذ اعتماد هذا القرار
        
    • على اتخاذ القرار
        
    • عقب اتخاذ قرار
        
    • أعقاب اتخاذ القرار
        
    • أعقاب اعتماد القرار
        
    • منذ فرض قرار
        
    Cet angle d'approche donne une vision plus globale des progrès faits par la communauté internationale, au sens le plus large, dans la lutte contre le terrorisme, depuis l'adoption de la résolution. UN ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار.
    A. Faits nouveaux depuis l'adoption de la résolution 65/206 UN ألف - التطورات التي استجدت منذ اتخاذ القرار 65/206
    Des informations rendant compte de l'évolution de la situation visée par le présent paragraphe depuis l'adoption de la résolution sont données cidessous: UN وترد أدناه معلومات تعكس الحالة ذات الصلة بهذه الفقرة منذ اعتماد القرار:
    Aucune personne n'a été traduite en justice pour financement d'activités terroristes, depuis l'adoption de la résolution 1373. UN لم يقدم أي شخص إلى العدالة بتهمة تمويل أنشطة إرهابية منذ اعتماد القرار 1373.
    Toutefois, le Comité ne s'est pas réuni depuis l'adoption de la résolution 53/11 de la Commission, faute de financement. UN بيد أن لجنة الخبراء هذه لم تعقد أي اجتماع منذ اعتماد قرار اللجنة 53/11، بسبب الافتقار إلى تمويل.
    4. Aucun autre gouvernement ou organisation internationale n'ont répondu depuis l'adoption de la résolution 47/184. UN ٤ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٧/١٤٨، لم ترد ردود أخرى من الحكومات أو المنظمات الدولية.
    depuis l'adoption de la résolution, des réalités nouvelles sont apparues au Moyen-Orient, du fait de l'adhésion de divers pays au TNP. UN ومنذ اعتماد القرار المذكور، انبثقت حقائق جديدة في الشرق اﻷوسط تتصل بالانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone est appliqué sur le plan administratif depuis l'adoption de la résolution. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    Lors de l'élaboration de ce texte, nous nous sommes centrés sur les progrès réalisés dans l'application du Traité sur l'interdiction des armes chimiques depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. UN وأثناء عملنا في إعداد المشروع، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ القرار في العام الماضي.
    Aucune session extraordinaire ni session extraordinaire d'urgence n'a été convoquée depuis l'adoption de la résolution 59/313. UN وفي ذلك الصدد، لم تجر الدعوة إلى عقد دورات استثنائية أو دورات استثنائية طارئة منذ اتخاذ القرار 59/313.
    Système de l'alternance pour chaque session de fond depuis l'adoption de la résolution 45/264. UN تناوب مكان انعقاد دورة موضوعية واحدة منذ اتخاذ القرار ٤٥/٢٦٤
    Les commissions ne se sont pas réunies en dehors de leur siège depuis l'adoption de la résolution 40/243. UN لم تجتمع اللجان خارج مقارها منذ اتخاذ القرار ٤٠/٢٤٣
    3. Les délégations peuvent être assurées que les organismes des Nations Unies pour le développement prennent très au sérieux leur souci de coordination et de rentabilité et que des progrès sensibles ont été faits depuis l'adoption de la résolution 47/199. UN ٣ - ومضى قائلا إنه يمكن للوفود أن تطمئن ﻷن اﻷجهزة الانمائية التابعة لﻷمم المتحدة تنظر بكل جد الى حرصها على التنسيق والمردودية وإلى أن تقدما ملموسا قد أحرز منذ اتخاذ القرار ٤٧/١٩٩.
    depuis l'adoption de la résolution 51/34 du 9 décembre 1996, des événements importants se sont produits dans le domaine des océans et du droit de la mer. UN وقد جدت تطورات هامة فــي مجــال المحيطات وقانون البحار منذ اعتماد القرار ٥١/٣٤ في ٩ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Le présent rapport décrit les activités menées depuis l'adoption de la résolution par les instances intergouvernementales et par les organismes des Nations Unies, indiquant que l'impulsion donnée par la Conférence se maintient. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا للتطورات التي حدثت منذ اعتماد القرار في المنتديات الحكومية الدولية وعلى مستوى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والتي تدل على استمرار الزخم الناشئ عن المؤتمر.
    Le Bénin regrette qu'aucune mesure n'ait été prise depuis l'adoption de la résolution 50/10 en vue de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. UN وتأسف بنن لعدم اتخاذ أي تدبير منذ اعتماد القرار ٥٠/١٠ لرفــــع الحصــار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا.
    Progrès accomplis depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    À cet égard, les principaux faits suivants se sont produits depuis l'adoption de la résolution 60/52 de l'Assemblée générale : UN 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52:
    depuis l'adoption de la résolution 57/62, le dépositaire du Protocole de Genève de 1925 a signalé que trois États parties avaient retiré des réserves. UN 2 - ومنذ اتخاذ القرار 57/62، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب ثلاث من الدول الأطراف لبعض التحفظات.
    depuis l'adoption de la résolution en 1990, aucune activité ou comportement incompatible avec ses dispositions n'a été signalé à la Commission dans la zone relevant de sa compétence. UN ومنذ اعتماد القرار في عام ١٩٩٥، لم تبلغ اللجنة عن حالات أنشطة أو سلوك مخالف لبنود ذلك القرار، ضمن منطقة اللجنة.
    Douze ans se sont écoulés depuis l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient qui a constitué la pierre de touche du Traité et permis qu'il soit prolongé indéfiniment lors de la Conférence d'examen de 1995. UN وقد مضت 12 سنة على اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط جرى بناء عليه تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Des visites ont eu lieu dans le pays, certaines personnes ont été autorisées à s'y rendre, mais ce n'est plus possible depuis l'adoption de la résolution en question. UN وقال إنه قد جرى القيام بزيارات وسُمح بدخول أشخاص، غير أنه منذ صدور القرار لا يمكن تحقيق ذلك.
    depuis l'adoption de la résolution 63/53, le dépositaire du Protocole de Genève de 1925 n'a signalé aucun retrait de réserves de la part des États parties. UN 2 - ومنذ صدور القرار 63/53، لم يبلغ الوديع لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن قيام أي دولة طرف بسحب تحفظاتها على البروتوكول.
    Voilà quelque temps déjà, et en particulier depuis l'adoption de la résolution 48/87, que la Première Commission s'efforce de rationaliser et d'améliorer l'efficacité de ses travaux. UN ولفترة من الوقت، لا سيما بعد اعتماد القرار ٤٨/٨٧، بذلت اللجنة اﻷولى جهودا لترشيد أعمالها وزيادة فعاليتها.
    depuis l'adoption de la résolution 1460 (2003) et la publication du mémorandum, un nombre considérablement plus important de rapports au Conseil de sécurité ont abordé de manière approfondie la question de la protection des enfants. UN وقد تزايد عدد التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والمتضمنة لإشارات هامة إلى حماية الأطفال تزايدا كبيرا منذ اعتماد هذا القرار وإصدار المذكرة.
    Presque une année s'est écoulée depuis l'adoption de la résolution 64/296 en faveur du droit au retour. UN لقد مر ما يقرب من سنة على اتخاذ القرار 64/296 الذي رسخ حق العودة.
    Il a également été demandé si d'autres résolutions concernant le Tribunal administratif des Nations Unies avaient été adoptées depuis l'adoption de la résolution 55/159 de l'Assemblée générale. UN والتُمس مزيد من الإيضاح بشأن ما إذا كانت أية قرارات بخصوص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد اتُخذت عقب اتخاذ قرار الجمعية العامة 55/159.
    depuis l'adoption de la résolution 62/228, qui prévoit des crédits accrus pour l'exercice biennal, les efforts ont surtout porté sur la mise sur pied des nouvelles antennes régionales et celle de la Division de la médiation, au sein du Bureau intégré. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار 62/228، بما في ذلك تخصيص الموارد الإضافية لفترة السنتين، تركزت الجهود على إنشاء الفروع الإقليمية الجديدة وشعبة الوساطة داخل المكتب المتكامل.
    Il s'agissait du premier rapport depuis l'adoption de la résolution 1988 (2011), en juin 2011, portant création du Comité. UN وكانت الإحاطة هي الأولى منذ إنشاء اللجنة في أعقاب اعتماد القرار 1988 (2011) في حزيران/يونيه 2011.
    Le Groupe de contrôle a reçu des informations crédibles et indépendantes indiquant que l'Érythrée a continué d'acquérir des armes et de recevoir une assistance technique depuis l'adoption de la résolution 1907 (2009) du Conseil de sécurité. UN 336 - تلقى فريق الرصد تقارير مستقلة موثوق فيها تشير إلى استمرار إريتريا في شراء الأسلحة وتلقي المساعدة التقنية منذ فرض قرار مجلس الأمن 1907 (2009).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more